Logaĵo — 11-a paĝo

La imperiismo de la usona militistaro forigas la loĝantojn de Motofupo el ilia insulo.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 11 (Two panels)

Panel 1: A group of Motofupo people, looking grim, are walking up a gangway onto a ship, guarded by some U.S. Marines.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): No historical record discloses what happened nineteen years after the Scelleratini brothers made their movie.

Translation (1): Neniu historia registraĵo informas tion, kio okazis dek naŭ jarojn post la filmo de fratoj Scelleratini.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): During World War II, the Motofupo people were compelled to leave their island.

Translation (2): Dum la Dua Mondmilito, la motofupa popolo estis devigita forlasi sian insulon.

Panel 2: A helicopter shot showing a space with quonset huts and the tiny figures of busy Navy personnel scurrying around doing important wartime tasks.

CAPTION – PSUEDO-NARRATION (3): The United States Navy established a base and a field hospital there.

Translation (3): La Usona Mararmeo tie starigis militistan bazejon kaj kampohospitalon.


 Logaĵo (Esperanto/Longpaĝa versio)
Logaĵo (Esperanto/Diapozitivila versio)

Köder 097

Und so taucht Chiba ein.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 97 (Three panels)

Panel 1: Underwater robot removing the cuff from the Creature’s feeding siphon.

CAPTION (1): And so, within a few days…

Translation (1): Und nach wenigen Tagen…

Panel 2: Chiba standing naked on a diving platform over the tank.

Panel 3: Chiba in mid-air in her dive into the tank, just about to break the surface of the water.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 070

Wer würde in diesem Moment nicht zögern?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 70 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting on the rail of the RV Seagoon, staring pensively out to see for a moment.

Panel 2: Claudia in the act of taking off her glasses.

Panel 3: Close-up of Claudia’s hand having just set her glasses on the rail, in a position where they are staring back at the men on deck.

Panel 4: Turpentine with his arms crossed, looking out, expectantly.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Impariamo l’italiano XXXIX: Esca 040

Non sarebbe meraviglioso stare sott'acqua per ore senza dover affiorare per respirare?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 40 (Three panels, with Panels 1 and 2 probably stacked on the left-hand side of the page, with Panel 3 taking up the right-hand side of the page. Do Panel 3 in color.)

Panel 1: Professor Turpentine, holding up a syringe which he is pointing to.

Turpentine (1): Of course, we are taking measures to reduce any possible distress in our subjects. For example, we intend to give them an injection of this…

Translation (1): Certo, stiamo prendendo delle misure per ridurre ogni possibile pericolo per i nostri soggetti. Ad esempio, intendiamo fargli un’iniezione di questo…

Panel 2: Eliza, her sleeve rolled up receiving an injection from a NURSE.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (2): …a solution of nanocytes that are thousands of times more efficient than human blood cells at storing and transporting oxygen.

Translation (2): …una soluzione di nanociti che è migliaia di volte più efficiente dei globuli umani nella conservazione e nel trasporto dell’ossigeno.

Panel 3: Eliza, sitting in a crossed-legs position at the bottom of cylindrical tank wearing a one-piece bathing suit, with a number of sensors attached to wires attached to her. She has her eyes closed.

CAPTION TURPENTINE NARRATING (3): With this injection, an inactive human subject can remain submerged for up to four hours.

Translation (3): Con questa iniezione, un soggetto umano inattivo può rimanere immerso fino a quattro ore.

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)

Grindbin appearance: Ilsa, She-Wolf of the SS

Ilsa, She-Wolf of the SS. Cover art by Lucy Fidelis.

It is a pleasure to be able to announce another appearance on the Grindbin podcast, this time doing an almost two-hour riff on one of the most notorious exploitation movies ever made, Ilsa, She-Wolf of the SS. You can listen to the podcast either listening or downloading here or just by plugging “Grindbin” into your podcast app of choice. For those of you who are really gluttons for detail, you can also download and read my show notes (47 pp. in PDF). Enjoy!

New Grindbin appearance: Torso

An imagined poster for _Torso_ (1973) done Lucy Fidelis.

Presentation art for Torso by Lucy Fidelis.

I am pleased as punch to be able to announce another Grindbin podcast appearance. For this one I actually went out to Los Angles to do an in-person recording with Mike Wood and Chris Mann on Sergio Martino’s I corpi persentano tracce violenza carnale, released in English as Torso (1973). A most curious movie, said to be Martino’s favorite in his long and productive career. A prototype of the slasher film, it still has deep roots in giallo. You can access the podcast via this link or simply subscribe to the podcast by searching for “Grindbin” on your podcast app of choice. As with some of my other past appearances on Grinbin, I am also publishing my notes for episode. I hope you can tune in and enjoy.