Aprenda português VI: A Isca 005

Aprenda português V: A Isca 004
Aprenda português VII: A Isca 006
Uma linda noiva nua mergulha nas profundezas misteriosas.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 5 (Four panels)

(Note: Still in sepia)

Panel 1: A long Polynesian outrigger canoe, being rowed through the surf by muscular young men. Standing implausibly in the middle of the canoe is Enzo, his movie camera rigged on a tripod somehow, cranking away and filming some scene he can see from the canoe.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Scelleratini brothers were even invited along to film the “wedding.”

Translation (1): Os irmãos Scelleratini foram até convidados para o “casamento” enquanto filmavam.

Panel 2: View of another outrigger canoe, also rowed by strong young men. The Bride sits in the bow of the canoe, gazing out to sea.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): The people rowed out to a spot of ocean known to be over a deep oceanic trench.

Translation (2) As pessoas se enfileiravam em um ponto do oceano conhecido pelas profundas fossas marítimas.

Panel 3: The Bride now stands in the bow of the canoe. She has removed her muumuu and is naked, holding her muumuu over her head so that it trails behind her in the wind. She is wearing a beatific expression.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Those involved seemed to regard the entire proceeding as a blessed occasion.

Translation (3): Os participantes pareciam encarar todo o processo como uma ocasião abençoada.

Panel 4: The Bride in mid-dive off the bow of the canoe into the ocean.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): The “bride” seemed to be acting of her own free will.

Translation (4): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): A “noiva” parecia estar agindo de livre e espontânea vontade.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)