Impariamo l’italiano XXXIII: Esca 034

Impariamo l'italiano XXXII: Esca 033
Impariamo l'italiano XXXIV: Esca 035
Daphne desidera salvare i bambini, Eliza, i simpatici animali.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 34 (Four panels)

Panel 1: Daphne and Eliza sit next to one another on a comfortable-looking couch, being interviewed.

Daphne (1): The charitable contribution was a big thing for me.

Translation (1): Il contributo di beneficenza per me era una grande cosa.

Eliza (2): Yeah, me too!

Translation (2): Sì, anche per me!

Daphne (3): It’s really an issue of effective altruism.

Translation (3): È davvero una questione di altruismo efficace.

Panel 2: A thin-but-healthy African child spooning something nourishing into her mouth while looking at the viewer with large and grateful eyes.

CAPTION – DAPHNE NARRATING (4): Estimates vary depending on details of methodology, but a consensus view is that a million dollars well spent on hunger and disease relief could easily save thirty lives.

Translation (4): Le stime variano a seconda dei dettagli della metodologia, ma una visione condivisa è che un milione di dollari ben spesi per la cura della fame e della malattia potrebbe salvare facilmente trenta vite.

Panel 3: Daphne and Eliza on the couch again.

Daphne (5): One for thirty seems like a pretty good trade to me, another way of living a life that matters.

Translation (5): Uno per trenta a me sembra un buon compromesso, un altro modo di vivere una vita che vale la pena.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (6): And what are you contributing to, Eliza?

Translation (6): E a cosa stai contribuendo, Eliza?

Eliza (7): Well, I’ve always loved animals.

Translation (7): Beh, ho sempre amato gli animali.

Panel 4: Eliza, dressed differently than she is for the interview, cradling a sad-looking little puppy in her arms, comforting it.

CAPTION – ELIZA NARRATING (8): A million dollars in humane society relief goes a long way.

Comment (8): By “humane society relief,” Eliza means charity directed toward an organization like the American Humane Society, which devotes itself to promoting the welfare of non-human animals, so this phrase should be translated accordingly.

Translation (8): Con un milione di dollari in aiuti alla protezione animali si va molto lontano.

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)