Приманка 064

Клаудия справедливо негодует.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 64 (Four panels)

Panel 1: View of Claudia again, realization sinking in.

Claudia (1): No.

Translation (1): Нет.

Panel 2: Claudia in the act of standing up, her face enraged.

Claudia (2): No fucking way, do you understand?

Translation (2): Не выйдет, понятно?

Panel 3: Claudia in the midst of storming past Turpentine out of the room. Turpentine has reached out to grab her sleeve, and Claudia has a hand raised to swat it away.

Turpentine (3): Claudia, please.

Translation (3): Клаудия, пожалуйста.

Claudia (4): Let go of me!

Translation (4): Пустите меня!

Panel 4: View of Hiram, sitting back in his chair and rolling his eyes.

Hiram (5): Women!

Translation (5): Женщины!


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 063

Кто-то всегда лелеет злые мысли о принесении в жертву кого-то другого.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 63 (Four panels)

Panel 1: Back in the ship’s galley. Turpentine is sitting slumped in his chair, looking dejected.

Turpentine (1): The attempt with the second subject failed due to premature detonation.

Translation (1): Эксперимент со вторым объектом провалился из-за преждевременной детонации.

Turpentine (2): We must learn to accept this as scientists, with quiet dignity and grace…

Translation (2): Мы должны принять это как настоящие ученые, с достоинством…

Panel 2: Hiram, sitting with a scheming grin on his face.

Hiram (3): Actually, Professor, we have not failed yet.

Translation (3): Профессор, не все еще кончено.

Panel 3: Turpentine, looking in this panel like an idea has suddenly come into his head.

Turpentine (4): We have no more subjects.

Translation (4): У нас больше нет материала.

Turpentine (5): Although…

Translation (5): Хотя…

Panel 4: Claudia, looking a bit shocked again.

Claudia (6): Why is everyone looking at me all of a sudden?

Translation (6): Что вы все смотрите на меня?


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 039

Женщина съедается, переваривается, взрывается.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 39 (Four panels)

Panel 1: Something like a giant beach ball blowing up into the tank where Hiram dropped the capsule.

SFX – DETONATING CAPSULE (1): FWOOOM!

Translation (1): БУММ!

Panel 2: Hiram pointing to a projected slide. It shows a silhouette of a woman in profile. In the middle of the silhouette, mapped out in white space, is a representation of her digestive tract. A dotted line from her mouth down to her stomach indicates the path that the capsule has presumably taken. Hiram is pointing at a little capsule shown resting in her stomach.

CAPTION – UNSEEN INTERVIEWER (2): How is that supposed to help you capture the creature?

Translation (2): Как это поможет вам поймать чудовище?

Hiram (3): Simple, really. Our subject swallows the capsule at the start of the exercise.

Translation (3): Очень просто. Девушка проглатывает капсулу.

Panel 3: Hiram pointing to another projection. It is a large silhouette of the outline of the creature (or what the research team thinks it looks like anyway). There is a similar white space representing the creature’s digestive tract, and in the middle of that tract, another silhouette of a woman. There is also another dotted line showing the path that the woman took from the mouth of the siphon down to the creature’s stomach.

Hiram (4): In the course of her interaction with the creature, the subject will be ingested and then subsequently digested.

Translation (4): В процессе взаимодействия с животным, объект будет проглочен, а затем переварен.

Panel 4: Another projection, this time showing the creature, change will be detected by but with a FWOOM in the middle of its digestive tract.

Hiram (5): At a sufficiently advanced stage of the digestion of the subject, the chemical change will be detected by the sensors, setting off the explosive charge.

Translation (5): На достаточно поздней стадии переваривания объекта сенсоры зарегистрируют химические изменения и взорвут заряд.

Hiram (6): We believe the resulting explosion will both stun the creature and, by changing its buoyancy, force it to the surface, where it can be collected.

Translation (6): В результате вызванного взрыва животное будет оглушено и, вследствие изменения коэффициента плавучести, всплывет на поверхность, где мы сможем его подобрать.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 038

Чудесная взрывная капсула Хайрама Вортинглока.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 38 (Four panels)

Panel 1: HIRAM WORTHINGLOCK (“Hiram”), a rat-faced little man who wears thick round spectacles and a labcoat, sitting on a stool in another laboratory. He is being interviewed.

SUBTITLE (1): Hiram Worthinglock, assistant to Professor Turpentine.

Translation (1): Хайрам Вортинглок, ассистент профессора Терпентайна.

Hiram (2): Of course, we have our bait, but you can’t just stick a hook through this bait, heh heh.

Translation (2): Конечно, теперь у нас есть наживка, но через нее крючок не проденешь, хе-хе.

Hiram (3): So we have a more elegant solution.

Translation (3): У нас есть более элегантное решение.

Panel 2: Close-up of Hiram’s hand, in which he is holding up something that looks like a Tylenol capsule at the end of a pair of tweezers.

CAPTION – HIRAM NARRATING (4): This capsule contains nano-sensors and a tiny but very powerful explosive charge wrapped in ultra-strong membranes.

Translation (4): Эта капсула содержит нано-сенсоры и крохотный, но очень мощный взрывной заряд, покрытый сверхпрочными мембранами.

Panel 3: Hiram standing over an open cylindrical metal tank about one meter across and one meter high. He has just dropped the capsule in the tank, as can be seen by a small drop of fluid rebounding back up and some ripples around it.

SFX – CAPSULE DROPPED INTO THE WATER (5): ploop!

Translation (5): плюх!

Hiram (6): The capsule’s sensors are programmed to be sensitive to chemical changes in the capsule’s environment, as we can see by dropping it in this tank…

Translation (6): Сенсоры капсулы чувствительны к химическим изменениям в окружающей капсулу среде, как мы можем увидеть, бросив ее в этот резервуар…

Panel 4: Hiram pouring a flask of some sort of liquid into the tank.

Hiram (7): …and then inducing a chemical change.

Translation (7): …а затем вызвав химические изменения.

Hiram (8): You might want to back up a bit.

Translation (8): Может, вам лучше чуть-чуть отойти.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Köder 069

Claudia geht entsprechend schlecht gelaunt aus.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 69 (Four pages)

Panel 1: Claudia sitting back in her cabin writing a letter at a tiny desk.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Within a few hours, the arrangements are made.

Translation (1): Innerhalb weniger Stunden sind alle Vorbereitungen getroffen.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Claudia writes one last letter to her academic advisor, thanking her for her support.

Translation (2): Claudia schreibt einen letzten Brief an ihre akademische Beraterin und dankt ihr für ihre Unterstützung.

Panel 2: Claudia taking a capsule from Hiram in his shipboard lab.

Hiram (3): It has been recalibrated…

Translation (3): Sie wurde neu kalibriert…

Claudia (4): And if you got it wrong this time, I swear I will return from my watery grave and drag you back down with me.

Translation (4): Wenn Sie es dieses mal wieder versaut haben, dann schwöre ich Ihnen, stehe ich aus meinem Wassergrab auf und hole Sie zu mir nach unten.

Panel 3: Claudia walking down a narrow ship’s corridor, with Turpentine behind her.

Turpentine (5): We cannot emphasize enough how much your sacrifice is appreciated, Dr. Honeywood…

Translation (5): Wir können gar nicht genug betonen, wie sehr wir Ihr Opfer zu schätzen wissen, Dr. Honeywood…

Claudia (6): Kindly go fuck yourself, Eustace.

Translation (6): Ach, ficken Sie sich doch, Eustace.

Panel 4: Claudia walking out on deck. She’s fully clothed, wearing the same skirt and button-down blouse combination she was wearing when she came aboard the RV Seagoon. A few sailors with hang-dog expressions look on.

Claudia (7): You all are going to have to get your peep-show somewhere else today.

Translation (7): Ihr müsst euch eure Stripshow heute wohl irgendwo anders suchen, Jungs.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 064

Claudia stürmt rechtschaffen heraus.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 64 (Four panels)

Panel 1: View of Claudia again, realization sinking in.

Claudia (1): No.

Translation (1): Nein.

Panel 2: Claudia in the act of standing up, her face enraged.

Claudia (2): No fucking way, do you understand?

Comment (2): “Fucking” in Claudia’s dialog line here shouldn’t be translated literally. In colloquial English, used in the way Claudia is using it here, it serves purely as an intensifier (generally used by someone who is angry) to stress the point.

Translation (2): Auf gar keinen Fall, kapiert?

Panel 3: Claudia in the midst of storming past Turpentine out of the room. Turpentine has reached out to grab her sleeve, and Claudia has a hand raised to swat it away.

Turpentine (3): Claudia, please.

Translation (3): Claudia, bitte.

Claudia (4): Let go of me!

Translation (4): Lassen Sie mich los!

Panel 4: View of Hiram, sitting back in his chair and rolling his eyes.

Hiram (5): Women!

Translation (5): Frauen!

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 056

Zeit für Daphne, sich zu opfern.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 56 (Four panels)

Panel 1: Turpentine at the head of the table, looking grumpy.

Turpentine (1): Yes. That may well be.

Translation (1): Ja. Das ist möglich.

Panel 2: Hiram, with a crooked grin.

Hiram (2): Well, we could always set it higher and try again.

Translation (2): Wir könnten die Einstellung erhöhen und es nochmal versuchen.

Panel 3: Daphne, who is sitting at the table, with a wide-eyed expression.

Panel 4: Daphne again, with a slightly calmer expression.

Daphne (3): So, I guess I’m going in after all.

Translation (3): Also bin ich jetzt wohl an der Reihe.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 055

Aber das Experiment läuft schlecht.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 55 (Four panels)

Panel 1: View of the RV Seagoon, lit up against the night sky.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Back on the RV Seagoon, things are not going well.

Translation (1): Zurück auf der RV Seagoon läuft es nicht gut.

Panel 2: View on the bridge of the Seagoon, with Captain Drummingdale and Professor Turpentine looking over the shoulders of two sailors who are looking at monitors. On the darkened bridge, the illumination on faces comes from these monitors.

Turpentine (2): How long has it been?

Translation (2): Wie lange ist es her?

Drummingdale (3): Thirteen hours, Professor.

Translation (3): Dreizehn Stunden, Professor.

Turpentine (4): You’re running every possible sweep?

Translation (4): Und Sie haben alles im Blick?

Drummingdale (5): Nothing but calm sea out there.

Translation (5): Nichts als ruhige See.

Panel 3: View of a frustrated-looking Turpentine standing at the head of the table in the ship’s galley.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (6): After forty-eight hours, Professor Turpentine concludes that their first attempt has failed.

Translation (6): Nach achtundvierzig Stunden kommt Professor Turpentine zum Schluss, dass der erste Versuch gescheitert ist.

Turpentine (7): No sign of a detonation at all.

Translation (7): Kein Anzeichen einer Detonation.

Panel 4: Hiram, sitting among other crew at the table in the mess.

Hiram (8): Perhaps we had the capsule sensor setting set too low.

Translation (8): Vielleicht war der Kapselsensor zu niedrig eingestellt.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 042

Die lang erwartete Abreise in die Südsee.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 42 (Four panels)

Panel 1: Eliza standing at the boarding counter for an international flight, with Daphne behind her. A GATE AGENT is checking Eliza’s documents prior to her boarding.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): At long last the preparations were made. The volunteers boarded a flight for Southeast Asia…

Translation (1): Endlich waren die vorbereitungen abgeschlossen. Die Versuchspersonen reisten nach Südostasien…

Panel 2: Eliza and Daphne sitting side-by-side in large, first-class seats in a first-class cabin. Eliza is holding a flute of champagne and Daphne is reading a book.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): The benefactor behind the exhibition arranged for them to travel first class.

Translation (2): Der Förderer der Expedition hatte einen Erste-Klasse-Flug für sie gebucht.

Panel 3: Claudia in coach class, crammed into the middle seat of three between Hiram and another passenger. Hiram looks like he’s trying to get Claudia’s attention, perhaps even hitting on her. The other passenger, a FAT MAN, has gone to sleep. Claudia stares forward with Stoic resignation.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Most of the other specialists on the exhibition had to travel in coach.

Comment (3): “in coach” as an idiomatic way of expressing something like “second (or lower) class” in air travel – the part of the aircraft with smaller, more-crowded seats and inferior service.

Translation (3): Die moisten anderen Spezialisten des Teams mussten mit der Holzklasse Vorlieb nehmen.

Panel 4: Eliza, followed by Daphne, followed by Claudia, walking up the gangway to the RV Seagoon. Eliza is wearing her typical thin cotton shirt and skirt, Daphne is in denim shorts and a T-shirt, and Claudia is in a conservative white button-down short-sleeved shirt and a dark skirt. All three are carrying bags, with Claudia’s being by far the largest.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): After arriving in Singapore, volunteers and crew board the research vessel RV Seagoon for their venture in the South Seas.

Translation (4): Nach ihrer Ankunft in Singapur gehen die Versuchspersonen und die Crew an Bord des Forschungsschiffes RV Seagoon. Das Abenteuer in der Südsee beginnt.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)

Köder 039

Eine Frau wird gefressen, verdaut und explodiert.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 39 (Four panels)

Panel 1: Something like a giant beach ball blowing up into the tank where Hiram dropped the capsule.

SFX – DETONATING CAPSULE (1): FWOOOM!

Translation (1): PUUHM!

Panel 2: Hiram pointing to a projected slide. It shows a silhouette of a woman in profile. In the middle of the silhouette, mapped out in white space, is a representation of her digestive tract. A dotted line from her mouth down to her stomach indicates the path that the capsule has presumably taken. Hiram is pointing at a little capsule shown resting in her stomach.

CAPTION – UNSEEN INTERVIEWER (2): How is that supposed to help you capture the creature?

Translation (2): Wie soll das dabei helfen, die Kreatur einzufangen?

Hiram (3): Simple, really. Our subject swallows the capsule at the start of the exercise.

Translation (3): Ganz einfach. Unsere Versuchsperson schluckt die Kapsel zu Beginn herunter.

Panel 3: Hiram pointing to another projection. It is a large silhouette of the outline of the creature (or what the research team thinks it looks like anyway). There is a similar white space representing the creature’s digestive tract, and in the middle of that tract, another silhouette of a woman. There is also another dotted line showing the path that the woman took from the mouth of the siphon down to the creature’s stomach.

Hiram (4): In the course of her interaction with the creature, the subject will be ingested and then subsequently digested.

Translation (4): Im Verlaufe der Interaktion mit der Kreatur wird die Versuchsperson zunächst verschluckt und schließlich verdaut.

Panel 4: Another projection, this time showing the creature, change will be detected by but with a FWOOM in the middle of its digestive tract.

Hiram (5): At a sufficiently advanced stage of the digestion of the subject, the chemical change will be detected by the sensors, setting off the explosive charge.

Translation (5): Wenn der Verdauungsvorgang ausreichend fortgeschritten ist, erkennen die Sensoren die chemische Änderung und lösen die explosive Ladung aus.

Hiram (6): We believe the resulting explosion will both stun the creature and, by changing its buoyancy, force it to the surface, where it can be collected.

Translation (6): Wir gehen davon aus, dass die Explosion die Kreatur sowohl betäuben, als auch ihren Schwerpunkt verändern wird, was sie dazu zwingen sollte, an die Oberfläche zu kommen, wo wir sie einfangen können.

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)