Aprenda português LXXIX: A Isca 086

Que Deus ajude você, Turpentine, se esse monstro dos tentáculos escapar um dia.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 86 (Four panels)

Panel 1: Turpentine, in a white labcoat, standing next to the side of the tank. He is being interviewed. In the part of the tank that is visible behind him, there’s nothing but water.

Turpentine (1): Well, we had some difficult times there, but it is remarkable how we succeeded in the end.

Translation (1): Bem, passamos por momentos difíceis na nossa missão, mas nosso sucesso ao final foi memorável.

Panel 2: Turpentine facing the tank and placing one hand on the glass.

Turpentine (2): We’ll study the Creature and find out what makes it tick. I’d say that its woman-eating days are over.

Translation (2): Vamos estudar a criatura e descobrir do que ela é feita. Eu diria que seus dias como devoradora de mulheres chegaram ao fim.

Panel 3: Turpentine facing outward from the glass again. In the background, un-noted by him, a tentacle has snaked into the shot. This tentacle has an eye at its end, wide open in this panel.

Turpentine (3): I believe humanity will benefit a great deal from the study of Gynophagos turpentinii.

Comment (3): Same conventions on Linnean species names apply as above.

Translation (3): Acredito que a humanidade venha a se beneficiar muito com o estudo do Gynophagos turpentinii.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): Wasn’t it supposed to be named Gynophagos honeywoodiae?

Translation (4): Mas o nome científico não era para ser Gynophagos honeywoodiae?

Panel 4: Turpentine looking a bit perplexed and annoyed. Behind him, the eye-tentacle has contorted into an Angry Squint, as similar as possible to the same Angry Squint made by Claudia Honeywood.

Turpentine (5): I’m sorry, but I have no recollection of that.

Translation (5): Desculpe, mas eu não me lembro de ter feito essa declaração.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXVIII: A Isca 085

A nova casa da fera dos tentáculos.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 85 (Single panel, color)

(Note: on this and some following pages the Creature is now housed in a giant cylindrical glass tank, similar in construction to one you can see at [redacted]. In the middle of this giant tank is some sort of coral structure inside of which the Creature (mostly) lurks.

Single panel: View of the giant tank as described above.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Creature is brought to the Energexecon Marine Center in Corpus Christi, Texas, where it is exhibited and studied.

Translation (1): A criatura foi trazida para o Núcleo Marítimo da Energexecon em Corpus Christi, no Texas, onde está em exposição e sendo estudada.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXVII: A Isca 084

Um sacrifício digno de todas as honras

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 84 (Three panels, long one across the top).

Panel 1: Long view showing the table set out with the portraits of the three women Eliza, Daphne, and Claudia, with other arrangements.

CAPTION – UU Minister speaking (1): Let us think of the women we commemorate today as our Praxithea, Theope, and Eubule.

Translation (1): Pensemos nas mulheres que homenageamos hoje como nossas versões de Praxítea, Téope e Eúbole.

Panel 2: Close-up of a particular mourner, showing signs of grief. The details are at the artist’s discretion.

CAPTION – UU Minister speaking (2): Let us honor and not disdain their sacrifices.

Translation (2): Honremos seu sacrifício, não o menosprezemos.

Panel 3: Close-up view on the UU Minister again. Her head is bent forward and her eyes are closed.

CAPTION – UU Minister speaking (3): For is that not what human decency really requires?

Translation (3): Pois não é exatamente o que requer nossa decência humana?

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Gel Girl Pamela Rei Exercises I

Gel Girl Pamela Rei poses naked in Dr. Ernst Verwandlung's laboratory.

Time for a brief series of concept art about a new character, Pamela Rei, who will feature in a new story I’m working on. Pamela is a gel girl, that is a once normal human woman who has been (voluntarily!) transformed into a kind of living gel transparent gel by the somewhat mad scientist Dr. Ernst Verwandlung. Here she poses in a futuristic version of his lab. Isn’t she fetching?

Please do not republish or alter this work without the consent of the creators.

This art series is the creation of frequent Erotic Mad Science contributing artist Rafael Suzarte. Rafael has a professional website and can be found on Instagram. If you like his work, I encourage you to support him on Patreon, as I do.