Hãy cẩn thận với Bệnh viện tâm thần

100

Đôi tình nhân trẻ Bobby và Karen đi dạo dưới ánh trăng đằng sau Bệnh viện tâm thần Euphoric State Lunatic.

Teenage lovers Karen and Bobby stroll in the moonlight outside the Euphoric State Lunatic Asylum.

101

Vào một đêm trăng sáng, Bobby và Karen bước xuống từ chiếc Chevrolet Chevelle SS của Bobby trước bệnh viện tâm thần cũ ma quái.

Teenage sweethearts Bobby and Karen arrive at night at the abandoned Euphoric State Lunatic Asylum

102

Trăng tròn chiếu sáng phía sau mái vòm lờ mờ của bệnh viện tâm thần bị bỏ hoang.

The Euphoric State Lunatic Asylum, in all its abandoned, moonlit glory.

103

Bobby và Karen đột nhập vào nơi cấm địa.

No Trespassing signs are meaningless to teenagers on an assignation.

104

Có bao nhiêu linh hồn đau khổ đã phải đi qua lối vào này!

How many miserable souls must have passed through this entrance hall!

105

Bệnh viện tâm thần bị bỏ hoang là một công trình kiến trúc dân sự tráng lệ giờ đã bị hủy hoại.

These old breezeways must have been impressive in earlier days.

106

Bobby có kế hoạch đầy mê hoặc cho Karen, nhưng tiếng ồn đó là gì?

Bobby has romantic intentions in mind, but Karen hears something...

107

Đã bị hút vào dưới lòng đất của bệnh viện tâm thần!

Karen is sucked up into a pneumatic tube, while Bobby is captured by a mechanical man.

108

Karen đã bị vận chuyển, ký gửi và thu giữ bởi một chiếc máy kẹp.

Karen is transported through the tubes, then seized by a robot.

109

Những chiếc kẹp bắt đầu lột quần áo của Karen.

Karen's dress is torn off by robot hands.

110

Những chiếc máy kẹp đáng sợ thực hiện công việc của chúng một cách kỹ lưỡng.

Her remaining clothes, and even her little gold cross, are taken away from Karen.

111

Karen yếu đuối được phun nước nóng và xà phòng.

Stripped naked (though we do not see her as such), Karen is forcibly robot-washed.

112

Sự xuất thần của miếng bọt biển.

Is the robot washing a source or agony, or pleasure, to Karen?

113

Hiếm khi có một máy sấy tóc nào lại có vẻ tăm tối và đáng sợ đến vậy.

Having been washed, Karen is now dried.

114

Karen bị hút lên và vận chuyển trở lại.

Having been dried, Karen is tumbled back into the pneumatic tubes.

115

Trong khi đó, robot Zhelezor mang Bobby đến đối mặt với bác sĩ Vragov độc ác.

Bobby finds himself dragged by robot into the laboratory of the sinister Dr. Vragov.

116

Karen bị giam cầm trong một cái ống trong suốt trong tình trạng khỏa thân và xấu hổ.

Poor Karen is now a shivering, naked tube girl, protecting what little modesty she has left as best she can.

117

Bobby đã cố gắng để chạm đến cô, và sau đó một tia sáng trắng chói mắt xuất hiện.

A touch that is not, and then a blinding white flash of radiation.

118

Thân thể của Karen biến thành một thứ gì đó như gelatin màu xanh lá cây trong suốt, khiến người ta có thể nhìn thấy được cả bộ xương của cô. Một ánh đèn flash màu xanh sáng lên.

Poor Karen's flesh has been turned to green jelly, but at least she still has her bones.

119

Toàn thân Karen biến thành vũng chất nhầy màu xanh. Một ánh đèn flash màu đỏ sáng lên.

Oops. Now Karen is just girl-shaped green goo without any bones.

120

Trong nỗi kinh hoàng của Bobby, Karen chỉ còn là một vũng nước xanh, ngay lập tức bị hút lên.

Now Karen is just a green gooey puddle, swiftly sucked back up in the pneumatics, much to Bobby's dismay.

121

Bobby cố giữ lấy vũ khí tạm thời của mình và buộc tội Tiến sĩ Vragov.

Enraged Bobby resolves to put an end to Dr. Vragov and his mad science.

122

“Cậu có thấy cái ống này không, chàng trai trẻ? Tất cả mọi thứ về bạn gái của cậu, hình hài của cô ấy, tính cách của cô ấy, ký ức của cô ấy đều được lưu giữ ở đây”.

Everything your cute girlfriend was, her memories, her personality, her form, are now contained in this test-tube of liquid.

123

“Có lẽ tôi có thể tái tạo lại cô ấy. Hoặc tôi có thể đổ cô ấy xuống cống này. Cậu nghĩ tôi nên làm gì?”

I could either attempt to reconstitute your girlfriend, or I could just pour her down the sink. Which do you think would be better?

124

Trên một con đường trong thành thị, Bobby ngồi trong chiếc Chevelle của mình, sắp thực hiện một tội ác với hy vọng lấy lại được bạn gái của mình.

Possibly blackmailed by Dr. Vragov, Bobby sets off to do crimes.

200

Bóng tối bao trùm. Hãy cẩn thận với Bệnh viện tâm thần, Phần II.

Deep-blue promo page for Beware the Asylum, Part II, showing hapless Bobby and his mad-science nemisis Dr. Vragov.

201

Nắm trong tay khẩu súng ngắn, Bobby lên đường đến một cửa hàng thuốc thảo dược Trung Quốc.

Bobby sets off for an armed robbery of an herbal medicine store in a Chinatown somewhere.

202

Bobby đối mặt với nhà thảo dược học, vợ của ông và một số khách hàng đang trong nỗi kinh hoàng.

Bobby confronts the herbalist and his wife, along with two innocent customers.

203

“Tôi cần loại thảo mộc này”. “Tôi không biết…” BÙM! “Giờ thì biết chưa?”

Bobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blastBobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blast

204

Đối mặt với bạo lực, nhà thảo dược học nhượng bộ.

All in the herbalist's shop are terrified. The herbalist surrenders a red box to Bobby.

205

Khu phố Tàu này có những người bảo vệ riêng, dù Bobby đã phá vỡ điều đó.

Bobby makes a break for it. Meanwhile the Herbalist caalls up Lam and Chow, two Chinatown enforcers to set things right.

206

Lam và Chow đuổi theo Bobby bằng xe máy, và Lam không ngại gì về việc đấu súng.

Bobby thinks he's getting away, until Chow opens fire on him with a pistol.

207

Một tiếng hét và một cơn mưa thủy tinh trút xuống khi viên đạn cỡ 45 ly của Lam suýt trúng Bobby.

Chow's bullets smack into the back of Bobby's Chevelle, barely missing Bobby.

208

Coi chừng xe rác đó! Bobby xoay tay lái và tránh được nó.

On a narrow Chinatown street, Bobby and a sanitation truck swerve at the last minute to avoid hitting one another.

209

Lam và Chow đã không may mắn với chiếc xe rác. Cầu chúc những gì còn lại của họ được an nghỉ.

The motorcycle driven by Law plows headfirst into the garbage truck. Bobby turns to look in shock.

210

Chiếc Chevelle của Bobby đâm thẳng vào một sạp báo.

Bobby crashes his Chevelle into an urban newsstand.

211

Ký ức về báo chí năm 1975 nằm rải rác khi Bobby chạy xuống tàu điện ngầm để tránh đám cảnh sát đang đến.

Scattered numbers of Time and Playboy put the scene in September 1975. Bobby pulls himself to his feet and runs into the subway hoping to escape approaching police.

212

Bobby nhảy vào cửa quay với cảnh sát đang truy đuổi sát sao.

As the cops persue him, Bobby vaults over the turnstyles into the subway.

213

Bobby lảo đảo chạy về phía một chuyến tàu điện ngầm đang đến gần.

Bobby staggers down the subway platform as a train approaches and the cops are in distant pursuit.

214

Bobby vừa kịp nhảy lên, bỏ lại cảnh sát phía sau.

Bobby just makes it onto a departing train between closing doors, leaving purusing cops behind.

215

Chiếc hộp từ nhà thảo dược học – chiếc hộp quý giá – Bobby vẫn giữ nó.

Exhausted, Bobby sits on the train, checking carefully to make sure he is still in possession of the precious red box.

216

Tàu điện ngầm trong những ngày đó khá vắng và một số người tò mò nhìn về phía Bobby.

A cast of curious and sinister characters aboard the subway look back at Bobby.

217

Chiếc Chevelle của anh đã bị hư, Bobby phải đi nhờ một nhà thầu để trở lại bệnh viện tâm thần.

Bobby hitches a ride back to the Euphoric State Asylum for the Insane with a Luigi's Heating and Cooling employee.

218

Đây là món hàng trao đổi được đề xuất: chiếc hộp quý để đổi lấy ống nghiệm quý giá.

Bobby confronts Dr. Vragov in an exchange -- the red box for the reconstitution of his girlfriend Karen, currently imprisoned in liquid form.

219

Nhưng Tiến sĩ Vragov đã phản bội lại lời hứa với Bobby. Tội nghiệp Bobby.

Dr. Vragov double-crosses Bobby, dropping him through a trapdoor in the asylum floor thus disposing of him.

220

Tiến sĩ Vragov thay vật trong chiếc hộp thành một thứ khác, khi anh ấy nhìn vào thì thấy đó là một mô hình B-29 điều khiển bằng vô tuyến.

Dr. Vragov refines the box contents into a red liquid, which is then piped into a radio-controlled B-29 bomber model.

221

Máy bay mô hình của Tiến sĩ Vragov bay qua Trường Trung học Pleasant Valley.

Vragov pilots his B-29 radio-controlled drone over all-American Pleasant Valley High School.

222

Chiếc máy bay rải một vệt chất hóa học phía trên những học sinh vô tội, không nghi ngờ.

Dr. Vragov's RC aircraft sprays a mysterious red mist over Pleasant Valley High.

223

Đang trong lớp học tiếng Anh nhàm chán, Brenda cảm nhận được có thứ gì đó…ngon.

In the middle of a boring high school class, hot glasses girl Brenda suddenly detects something...alluring.

224

Trong giờ thể dục, Nancy bị phân tâm bởi một thứ gì đó …hấp dẫn. Cẩn thận quả bóng đó, Nancy!

In physical education class, Nancy is suddently distracted by something. Watch out for that ball, Nancy!

225

Đội trưởng đội cổ vũ Pamela bị lôi cuốn bởi một thứ gì đó trong không khí…quyến rũ đến nỗi cô ấy đánh rơi sách vở.

Walking down the hall with her cheerleader friends, Pamela is so struck by something that she suddenly drops her schoolbooks.

226

So với bất cứ điều gì khác, bây giờ Sandra phát hiện ra, bữa trưa ở trường cũng không phải quá…lôi cuốn.

In the cafeteria. something is powerful enough to distract Pamela from school lunch.

300

Một cái gì đó bí ẩn và nữ tính đang hình thành trong ống. Hãy cẩn thận với Bệnh viện tâm thần, Phần III.

301

Brenda đạp xe một mình dưới bầu trời đen tối để đến bệnh viện tâm thần.

Brenda rides her bicycle alone at dusk out to the scary asylum.

302

Billy và Nancy đi đến bệnh viện tâm thần trong chiếc xe Billy đã bị lừa mua.

Billy and Nancy ride in Billy's van out to the asylum.  Billy thinks that fun times are coming.

303

Mike và Pamela đi đến bệnh viện tâm thần bằng xe máy. Chiếc xe tuyệt vời, Mike! Sandra và Charlie trông gần như tuyệt vời trong chiếc Dodge Charger 1972 của Charlie.

Pamela and Mike arrive at the asylum on a motorcycle, while Sandra and Charlie take Charlie's 1972 Dodge Charger.

304

Dưới một hành lang hẻo lánh, Billy bị hạ gục bởi một tia tử thần, trong khi Nancy bị hút vào dưới lòng đất của bệnh viện tâm thần.

Billy gets death-rayed and Nancy sucked away in one of the asylum's seclusions corridors.

305

Zhelezor đã tóm được Mike, trong khi Pamela chiến đấu để không bị hút xuống.

Mike is grabbed by Zheleznor the giant robot while Pamela fights not to be sucked up  into the bowels of the asylum.

306

“Tại sao căn phòng này lại sạch sẽ quá vậy?” Pamela tự nhủ, không chú ý đến bạn trai Charlie đang bị bóp cổ phía sau cô.

Pamela wonders at the cleanness of the washing chamber, not noticing that Mike is being throttled by a mechanical tentacle.

307

Các máy móc bắt lấy và lột quần áo Sandra tội nghiệp.

Sandra tries to help Charlie, but is caught and stripped by the mechanical grabbers.

308

Zhelezor mắt đỏ đang có cuộc truy đuổi gắt gao với Brenda trong một hành lang của bệnh viện tâm thần.

Desperate Brenda runs from Zheleznor the robot.

309

Brenda tìm ra nơi cô cho là an toàn khi đi qua một ô cửa quá nhỏ so với kích cỡ của robot Zhelezor, nhưng ánh sáng này là gì?

Having gone through a doorway too narrow for Zhelezor, Brenda has saved herself...for a few seconds.

310

Đó là ánh đèn sân khấu, Brenda. Bạn đang ở trên sân khấu và vở kịch của bạn đã bắt đầu.

You are on stage, Brenda, and you big moment has come.

311

Những chiếc máy kẹp đi làm việc với các cô gái.

The grabbers go to work stripping the girls.

312

Nancy, Pamela và Sandra đều bị cưỡng ép tắm rửa.

Nancy, Pamela, and Sandra all being forcibly washed.

313

Brenda đang đứng, ngay lập tức bị rửa sạch và hành hạ.

Brenda held as if crucified, and forcibly washed.

314

Pamela bị đập mạnh qua mạng lưới ống khí nén của bệnh viện tâm thần.

Pamela sucked through the tube network.

315

Nancy, Pamela, Sandra và Brenda đều bị biến từ những cô gái thành những vũng chất nhờn.

Poor Brenda, Nancy, Pamela, and Sandra, all reduced to so much green goo.

316

Cộng đồng của Pleasant Valley rất phẫn nộ vì sự mất tích của những đứa trẻ và cảnh sát thì không tìm ra câu trả lời.

A community meeting.  Parents are angry about their disappearing children, and the police have no answers.

317

Tiến sĩ Vragov đi làm, xử lý vũng chất nhờn màu xanh lá của cô gái thành một tấm cao dán màu trắng bí ẩn.

Dr. Vragov processes the green goo into something like cold cream.

318

Bên ngoài bệnh viện tâm thần, một cảnh sát đi xe máy ghi chú một điều đặc biệt về biển số xe trên một chiếc xe tải bị bỏ lại.

A handsome motorcycle cop spots Billy's van outside the asylum and realizes something is very wrong.

319

Một đội cảnh sát đặc nhiệm SWAT tập hợp và hành động tại bệnh viện tâm thần.

Scramble the SWAT team!

320

Nhưng bệnh viện tâm thần hoàn toàn sạch sẽ. Không tìm thấy được gì, ngoại trừ một mảnh vụn của những gì từng có thể là trang phục của một cô gái.

A SWAT team member finds the only trace remaining in the asylum of the missing girls.

321

Trong một câu lạc bộ sang trọng ở London, Tiến sĩ Vragov và một số đối tác kinh doanh giàu có đã thực hiện một giao dịch tấm cao dán màu trắng bằng tiền mặt.

In a posh London gentlemen's club, Dr. Vragov strikes a deal with some shadowy businessmen.

322

Trong một phòng tắm sang trọng, một người phụ nữ trung niên dán lên mình một vài tấm cao dán màu trắng.

In her elegant shower, a rich middle-aged lady reaches for some mysterious unguent labelled "Jeunesse."

323

Tấm cao dán màu trắng tan biến, và người phụ nữ trung niên được bao bọc trong bong bóng.

Our rich lady lathers up with "Jeunesse" and is swiftly coveed in a large mass of bubbles.

324

Ở chỗ người phụ nữ trung niên từng ngồi , bây giờ có một phụ nữ trẻ đẹp rạng ngời hơn.

Our rich lady steps out of the shower among a few remaining bubbles, now youthful, beautiful, and radiant.

325

Vào một buổi sáng rạng rỡ bên ngoài một biệt thự Tuscan xinh xắn, Tiến sĩ Vragov thưởng thức bữa sáng khiêm tốn của mình.

Dr. Vragov is served coffee by his butler at his gorgeous Tuscan villa.

326

Tiến sĩ Vragov nhâm nhi tách cà phê và thưởng thức bức tranh toàn cảnh thành phố Florence bên dưới.

Dr. Vragov's villa enjoys a glorious panoramic view of Florence.

327

Tiến sĩ Vragov sản xuất một bình chứa chất lỏng màu xanh lá cây, đưa nó đến phòng thí nghiệm dưới tầng hầm của mình và thực hiện các kỳ tích hóa học bằng dung dịch đó.

Down in his basement laboratory, Dr. Vragov goes to work one more time on a tube of green fluid.

328

Tiến sĩ Vragov đổ chất lỏng đã xử lý vào một thiết bị ống bí ẩn.

From a little flask into a big tube...

329

Đầu tiên, trong ống xuất hiện bong bóng, và sau đó một cái gì đó nữ tính hình thành.

Something womanly is taking shape in Dr. Vragov's tube.

330

Một cô gái mèo trần truồng, trông giống như Karen trước đây, bước ra từ ống.

From Dr. Vragov's tube emerges...a catgirl version of Karen...Kitty-Karen.

331

Tiến sĩ Vragov đeo chuông cho cô gái mèo mới của mình và cho cô ấy một ít sữa. Cô ấy hẳn là rất đói!

Dr. Vragov bells his new-born catgirl and gives her some milk to drink.

332

Một cô gái mèo nhỏ như món quà cho người hâm mộ.

Catgirl fanservice!

333

Cô gái mèo của Tiến sĩ Vragov nép vào lòng ông. Tôi gần như có thể nghe thấy tiếng cô ấy rên rỉ.

Dr. Vragov relaxes in his villa with his purring catgirl.  A happy ending, if only for Dr. Vragov!

Kho lưu trữ này có chứa Hãy cẩn thận với Bệnh viện tâm thần, một truyện tranh trực tuyến do Iago Faustus (bút danh “Faustus”) ủy thác và sáng tác và được minh họa bởi Rafael Suzarte (“Suzarte”), cùng các thuyết minh trong trang được viết bởi Faustus và đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.

Cả hình ảnh và thuyết minh trong kho lưu trữ này đã được xuất bản theo một Giấy phép Ghi công-Phi thương mại-Chia sẻ tương tự 4.0 quốc tế, thông tin chi tiết của giấy phép này có thể tìm thấy tại https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/. Tự do sao chép và lưu hành kho lưu trữ theo ý muốn, miễn là bạn có ghi nguồn từ Faustus và Suzarte, nhưng đừng cố kiếm tiền từ tác phẩm, câu chuyện, nhân vật hoặc tình huống trong tài liệu này. Vui lòng lưu ý rằng các quyền đạo đức của người sáng tác vẫn được bảo vệ theo giấy phép này.

Faustus là chủ sở hữu của những hình ảnh, thuyết minh và bản dịch của chúng và có thể cấp giấy miễn trừ cho giấy phép Tài sản sáng tạo công cộng theo quyết định của mình. Có thể liên hệ với Faustus qua trang web chính của anh https://eroticmadscience.com, theo địa chỉ email faustus@eroticmadscience.com và iago.faustus@gmail.com, hoặc gọi điện thoại theo số +1-347-460-3299.

Suzarte đang điều hành một trang web chuyên nghiệp tại https://suzarte1.portfoliobox.net/ và bạn có thể liên hệ với anh qua trang web này.