Приманка 054

Прощай, Элиза.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 54 (Four panels)

Panel 1: Closer-up view of Eliza. Almost all the tentacles are gone from her now, leaving just her being sucked still further into the feeding siphon. Her breasts are pushed up, compressed by the comparative narrowness of the siphon.

CAPTION – FUZZY BOX INDICTING RECOVERED SPEECH (1): …I love it zzt love it…pop…I love it…fwwwt…

Translation (1): …Как хорошо тшш как хорошо…щелк…как хорошо…фвввт…

SUBTITLE (2): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (2): Видеозапись с робота (увеличение).

Panel 2: Final close-up view of Eliza. Only her head now protrudes from the feeding siphon.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (3): …bye-bye…

Translation (3): …прощайте…

SUBTITLE (4): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (4): Видеозапись с робота (увеличение).

Panel 3: Eliza’s head had just been sucked into the feeding siphon. A largish bubble has erupted forth from the siphon’s end.

SFX – BUBBLE EMERGING AS ELIZA DISAPPEARS (5): Bloop!

Translation (5): Буль-буль!

SUBTITLE (6): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (6): Видеозапись с робота (увеличение).

Panel 4: A panel shaded from light to dark top to bottom (indicating light being filtered out as the ocean gets deeper). At the very bottom of the panel we can see the creature’s feeding siphon protruding.

SUBTITLE (7): Recovered drone footage.

Translation (7): Видеозапись с робота.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 052

Чудовище быстро приближается к Элизе.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 52 (Four panels)

Panel 1: Close-up view of Eliza’s right foot. A tentacle has wrapped itself around one of her ankles.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (1): ZZZ Oh I think its fssht pop

Translation (1): ЗЗЗ О, я думаю, это тшшш щелк<

SUBTITLE (2): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (2): Видеозапись с робота (увеличение).

Panel 2: Tentacles now wrapped around both of Eliza’s legs.

CAPTION – FUZZY BOX INDICTING RECOVERED SPEECH (3): grrRRzzt yes get me fxzzshh take me tik

Translation (3) гррРРтшш да, бери меня тшшшш возьми меня

SUBITITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Видеозапись с робота.

Panel 3: Closer-in view, showing tentacles winding around Eliza’s midsection. One “sucker tentacle” has attached itself to her left nipple and another appears about to do so to her right one.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (5): yesszzt…suck me…skreeeee

Translation (5): дааа…соси меня…зззззз

SUBTITLE (6): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (6): Видеозапись с робота (увеличение).

Panel 4: Close-in view of Eliza’s face. A fat tentacle has found its way into her mouth

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (7): …MLPMPH…

Translation (7): …МЛПМПХ…

SUBTITLE (8): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (8): Видеозапись с робота (увеличение).


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 046

Судьба выбирает Элизу.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 46 (Four panels)

Panel 1: Turpentine has lifted away his right hand and is now looking down at the back of his left, where the coin is now resting.

Panel 2: Eliza and Daphne sitting next to one another, both wide-eyed in anticipation.

Panel 3: Extreme close-up of the coin resting on the back of Turpentine’s hand. It is Lady Liberty-side up.

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING (1): It’s Lady Liberty.

Translation (1): Статуя Свободы!

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING (2): It’s Eliza.

Translation (2): Элиза.

Panel 4: Daphne and Eliza leaning over, giving each other a hug.

Daphne (3): Congratulations!

Translation (3): Поздравляю!

Eliza (4): Thank you!

Translation (4): Спасибо!


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 042

Долгожданный отъезд в Южные моря.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 42 (Four panels)

Panel 1: Eliza standing at the boarding counter for an international flight, with Daphne behind her. A GATE AGENT is checking Eliza’s documents prior to her boarding.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): At long last the preparations were made. The volunteers boarded a flight for Southeast Asia…

Translation (1): Наконец все было готово. Девушки-волонтеры вылетели на самолете в Юго-восточную Азию.

Panel 2: Eliza and Daphne sitting side-by-side in large, first-class seats in a first-class cabin. Eliza is holding a flute of champagne and Daphne is reading a book.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): The benefactor behind the exhibition arranged for them to travel first class.

Translation (2): Спонсор забронировал им места в первом классе.

Panel 3: Claudia in coach class, crammed into the middle seat of three between Hiram and another passenger. Hiram looks like he’s trying to get Claudia’s attention, perhaps even hitting on her. The other passenger, a FAT MAN, has gone to sleep. Claudia stares forward with Stoic resignation.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Most of the other specialists on the exhibition had to travel in coach.

Translation (3): Большинству остальных специалистов пришлось довольствоваться вторым.

Panel 4: Eliza, followed by Daphne, followed by Claudia, walking up the gangway to the RV Seagoon. Eliza is wearing her typical thin cotton shirt and skirt, Daphne is in denim shorts and a T-shirt, and Claudia is in a conservative white button-down short-sleeved shirt and a dark skirt. All three are carrying bags, with Claudia’s being by far the largest.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): After arriving in Singapore, volunteers and crew board the research vessel RV Seagoon for their venture in the South Seas.

Translation (4): Прибыв в Сингапур, волонтеры и члены экспедиции пересели на исследовательское судно RV Seagoon и отправились к южным морям.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 040

Разве не замечательно находиться под водой часами, не всплывая, чтобы подышать?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 40 (Three panels, with Panels 1 and 2 probably stacked on the left-hand side of the page, with Panel 3 taking up the right-hand side of the page. Do Panel 3 in color.)

Panel 1: Professor Turpentine, holding up a syringe which he is pointing to.

Turpentine (1): Of course, we are taking measures to reduce any possible distress in our subjects. For example, we intend to give them an injection of this…

Translation (1): Разумеется, мы принимаем меры, чтобы снизить стресс у объектов эксперимента. К примеру, мы введем им инъекцию…

Panel 2: Eliza, her sleeve rolled up receiving an injection from a NURSE.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (2): …a solution of nanocytes that are thousands of times more efficient than human blood cells at storing and transporting oxygen.

Translation (2): …раствора наноцитов, которые в тысячи раз более эффективно удерживают и переносят кислород, чем клетки человеческой крови.

Panel 3: Eliza, sitting in a crossed-legs position at the bottom of cylindrical tank wearing a one-piece bathing suit, with a number of sensors attached to wires attached to her. She has her eyes closed.

CAPTION TURPENTINE NARRATING (3): With this injection, an inactive human subject can remain submerged for up to four hours.

Translation (3): Благодаря этой инъекции объект сможет находиться под водой до четырех часов.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 036

Клаудия Ханивуд создает очень умных роботов.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 36 (Four panels)

Panel 1: Claudia, in coveralls and wearing goggles, sitting at a high-tech workbench making adjustments to a tiny (about the size of a toaster) submersible drone.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Ethical objections aside, preparations for an expedition are laid in.

Translation (1): Независимо от споров об этике, приготовления к экспедиции продолжались.

Panel 2: Claudia now being interviewed in the lab. She has pushed her goggles up on her forehead, and her face has some sooty smudges on it.

SUBTITLE (2): Claudia Honeywood, Ph.D., Project Robotics Engineer.

Translation (2): Клаудия Ханивуд, Ph.D., инженер по робототехнике.

Claudia (3): The creature will probably be able to block communications with our expedition ship, but we think a tightly focused beam from our subjects to a submersible might be possible. We can capture and retrieve data from it later.

Translation (3): Животному, вероятно, удастся заблокировать связь с нашим экспедиционным судном, однако сильно сфокусированный луч сможет связать наших девушек с подводным модулем. Позднее мы извлечем из него данные.

Panel 3: A somewhat cleaned-up Claudia showing the submersible to Daphne and Eliza. Daphne seems interested, Eliza almost enchanted.

Claudia (4): Okay, ladies. So, one of you at least is going to be talking to this.

Translation (4): Ну что ж, девочки, по крайней мере одной из вас придется говорить с ним.

Eliza (5): Ooh, it’s so cute!

Translation (5): Ах! Какой симпатичный!

Panel 4: Claudia fitting something behind Eliza’s ear.

Claudia (6): This sensor will transmit biometrics. It will also scan your brain’s speech center and allow you to provide some narration of your experiences.

Translation (6): Этот сенсор будет транслировать биометрику. Он также сканирует речевой центр вашего мозга и позволит вам рассказать о вашем самочувствии.

Eliza (7): I really want to try that…

Translation (7): Скорее бы попробовать…

Claudia (8): You will. We need testing.

Translation (8): Конечно. Мы проведем тест.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 033

Два «победителя» конкурса на лучшую приманку встречаются друг с другом.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 33 (Two panels)

Panel 1: Probably smaller inset above. Eliza and Daphne meeting in an office somewhere, shaking hands somewhat tentatively.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (1): Eventually, we were down to two candidates, one to serve in the principal attempt and the second as an alternate.

Translation (1): В конце концов мы отобрали двух кандидатов, одного главного и второго запасного.

Eliza (2): Uh, hi!

Translation (2): Здравствуйте!

Daphne (3): How do you do?

Translation (3): Как поживаете?

Panel 2: Eliza and Daphne sitting at a table in a richly-appointed conference room of a major law firm. Across from them sit some serious-looking lawyers. Eliza is signing something.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (4): We had them sign agreements of various kinds: consents to the procedure, agreements to prominent mention in all publications related to the project, and also contracts with compensation of a sort: a charity of each’s choosing would get a contribution of $1,000,000 upon each’s completion of her…contribution.

Translation (4): Они подписали кучу разных документов: согласие на процедуру, согласие на упоминание в публикациях, относящихся к данному проекту, а также контракты с благотворительным взносом в размере $1 000 000, который будет внесен ими после выполнения их… миссии.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 010

Элиза Фэншо разбивает страх смерти с помощью философии.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 10 (Four panels)

Panel 1: Still in the same apartment where the interview is taking place, but Eliza is now on tiptoes taking a heavy book down from a a high shelf.

Unseen interviewer (1): Seriously, aren’t you afraid?

Translation (1): Неужели вам правда не страшно?

Eliza (2): I have something to make the fear go away. Have you heard of the Roman poet Lucretius?

Translation (2): У меня есть кое-что, помогающее забыть о страхе. Вы слышали о древнеримском поэте Лукреции?

Panel 2: Close-up around some text, the following lines from Lucretius’s De rerum natura, set in a very old typeface or (better if possible) as medieval manuscript: “respice item quam nil ad nos ante acta vetustas/temporis aeterni fuerit, quam nascimur ante./hoc igitur speculum nobis natura futuri/temporis exponit post mortem denique nostram.”

CAPTION – ELIZA NARRATING (3): He explains that we didn’t exist for an eternity before being born, and that wasn’t bad. So why should it be bad once we stop existing?

Translation (3): Он учит, что мы не существовали вечно до рождения, и что в этом нет ничего плохого. Так что плохого в том, что мы прекратим существовать?

Panel 3: Eliza, now sitting cross-legged in her big wicker chair. She has the large book she brought down in Panel 1 resting open on her lap. She’s pointing down at something on a page.

Unseen interviewer (4): And you buy that?

Translation (4): И вы верите этому?

Eliza (5): It’s what David Hume told James Boswell as Hume was wasting away, about to die. But Hume was calm and even told jokes.

Translation (5): Именно это Дэвид Юм говорил Джеймсу Босуэллу, лежа в постели при смерти. Но Юм был спокоен и даже шутил.

Panel 4: Eliza looking down at the page of the book open on her lap, reading.

Eliza (6): From Boswell’s account: “I asked him if the thought of annihilation never gave him any uneasiness. He said not the least; no more than the thought that he had not been, as Lucretius observes.”

Translation (6): Вот что пишет Босуэлл: «Я спросил его, не доставляла ли ему когда-нибудь какое-либо беспокойство мысль о прекращении бытия. Он ответил – нет, ничуть; не более, чем мысль Лукреция о том, что меня раньше не было».


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Приманка 003

Элиза Фэншо любит одну вещь больше, чем все другое, и это секс!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 3 (Four panels)

Panel 1: ELIZA FANSHAW (“Eliza”) sits in a big wicker chair in a kind of hippie-ish apartment. She’s a bubbly-sexy blond girl. She wears thin cotton tie-dyed shirt that stretches a bit over her breasts (she’s obviously braless) and a floral skirt and sandals. Her posture indicates she’s being interviewed.

Eliza (1): People ask me,”What on earth do you think you’re doing, Eliza?” and “Don’t you know you have your whole life ahead of you?”

Translation (1): Люди спрашивают меня, «Что, черт возьми, ты делаешь, Элиза?» и «Разве ты не знаешь, что у тебя еще вся жизнь впереди?»

Eliza (2): And I see their point but, the thing is, about me…

Translation (2): И я могу их понять, но что касается меня…

SUBTITLE (3): Eliza Fanshaw, prospective subject.

Translation (3): Элиза Фэншо, участник эксперимента.

Panel 2: Close-up on Eliza’s smiling face, which should emphasize that she has a cute little snub nose.

Eliza (4): …is that I think that the most amazing thing about being alive…

Translation (4): …я считаю, что самая лучшая вещь в жизни…

Elize (5): … is sex!

Translation (5): … это секс!

Panel 3: View of Eliza (in very soft focus, to the point that we can scarcely identify her as Eliza) naked, seen from behind on top of a guy).

CAPTION – ELIZA NARRATING (6): I’m not supposed to say things like this, but ever since I was fifteen, I have been seeking out sexual adventure.

Translation (6): Возможно, мне не следовало это говорить, но я искала сексуальных приключений с тех пор, как мне исполнилось пятнадцать.

CAPTION – ELIZA NARRATING (7): I’ve even acted in some experimental adult films, just to see what it would be like.

Translation (7): Я даже снялась в нескольких экспериментальных фильмах для взрослых, из чистого любопытства.

Panel 4: Eliza, back in the same pose as in Panel 1.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (8): And what was it like?

Translation (8): И как оно?

Eliza (9): It was awesome!

Translation (9): Превосходно!

Eliza (10): But I don’t think anything could compare with those movies I saw in Anthro.

Translation (10): Но думаю, ничто не может сравниться с фильмами, которые я видела на курсе по антропологии.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Köder 084

Ein Aufruf zur Ehre des Opfers.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 84 (Three panels, long one across the top).

Panel 1: Long view showing the table set out with the portraits of the three women Eliza, Daphne, and Claudia, with other arrangements.

CAPTION – UU Minister speaking (1): Let us think of the women we commemorate today as our Praxithea, Theope, and Eubule.

Translation (1): Betrachten wir die Frauen, derer wir heute gedenken, als unsere Praxithea, Theope und Eubule.

Panel 2: Close-up of a particular mourner, showing signs of grief. The details are at the artist’s discretion.

CAPTION – UU Minister speaking (2): Let us honor and not disdain their sacrifices.

Translation (2): Lasst uns ihre Opfer ehren und nicht verachten.

Panel 3: Close-up view on the UU Minister again. Her head is bent forward and her eyes are closed.

CAPTION – UU Minister speaking (3): For is that not what human decency really requires?

Translation (3): Denn ist nicht das, was die menschliche Würde wirklich erfordert?

 Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)