This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 55 (Four panels)
Panel 1: View of the RV Seagoon, lit up against the night sky.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Back on the RV Seagoon, things are not going well.
Translation (1): Di nuovo sulla RV Seagoon, le cose non stanno andando bene.
Panel 2: View on the bridge of the Seagoon, with Captain Drummingdale and Professor Turpentine looking over the shoulders of two sailors who are looking at monitors. On the darkened bridge, the illumination on faces comes from these monitors.
Turpentine (2): How long has it been?
Translation (2): Quanto tempo è passato?
Drummingdale (3): Thirteen hours, Professor.
Translation (3): Tredici ore, professore.
Turpentine (4): You’re running every possible sweep?
Translation (4): Stai facendo girare ogni possibile perlustrazione?
Drummingdale (5): Nothing but calm sea out there.
Translation (5): Niente, solo mare calmo là fuori.
Panel 3: View of a frustrated-looking Turpentine standing at the head of the table in the ship’s galley.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (6): After forty-eight hours, Professor Turpentine concludes that their first attempt has failed.
Translation (6): Dopo quarantotto ore, il professor Trementina conclude che il loro primo tentativo è fallito.
Turpentine (7): No sign of a detonation at all.
Translation (7): Nessun segno di detonazione.
Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)