This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 67 (Four panels)
Panel 1: Claudia sitting alone in the ship’s galley with a cup of coffee, which she is staring at pensively.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): After a few days’ standoff, Claudia agrees to speak with us, but not with the ship’s crew.
Translation (1): Mit einigen Tagen Abstand hat Claudia zugestimmt, mit uns zu reden, aber ohne die Schiffscrew.
Panel 2: Closer-in on Claudia.
Claudia (2): The problem is that they’re right. Aside from their two volunteers, I’m the only one they can access in time. There are other women, but they don’t know the right protocols.
Translation (2): Das Problem ist, dass sie recht haben. Außer den beiden Freiwilligen bin ich die einzige, die geeignet ist. Es gibt andere Frauen, aber sie kennen den Ablauf nicht.
Panel 3: Claudia looking to one side, holding her cup of coffee between her two hands.
Claudia (3): It won’t be other people’s fuckups that anyone will remember. What everyone will remember will be that bitch who wouldn’t play ball and disappointed a very rich man.
Translation (3): Die Leute werden sich nicht an die Fehlschläge der anderen erinnern, sondern an diese Schlampe, die nicht den Mumm hatte, die Welt zu verändern.
Panel 4: Claudia looking down into her coffee cup.
Claudia (4): Like it or not, that’s how people will see it.
Translation (4): So werden es die Leute sehen, ob es mir gefällt oder nicht.
Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)