アシルムに注意

100

若い恋人同氏のボビーとカレンは、月明かりの下を陶酔状態でルナティックアサイラム散歩します。

Teenage lovers Karen and Bobby stroll in the moonlight outside the Euphoric State Lunatic Asylum.

101

月明かりの夜、ボビーとカレンは不気味な古いアシルムによってボビーのシボレーシェベルSSから降ります。

Teenage sweethearts Bobby and Karen arrive at night at the abandoned Euphoric State Lunatic Asylum

102

満月は、放棄された狂気のアシルムの迫りくるドームの後ろで輝いています。

The Euphoric State Lunatic Asylum, in all its abandoned, moonlit glory.

103

ボビーとカレンは、行くことが禁じられている場所に侵入します。

No Trespassing signs are meaningless to teenagers on an assignation.

104

この玄関を何人の魂が通り抜けたに違いない!

How many miserable souls must have passed through this entrance hall!

105

狂気なアシルムはかつては偉大な市民建築家であったが今は 破滅へ下落しています。

These old breezeways must have been impressive in earlier days.

106

ボビーはカレンに好色な計画を立てていますが、その音は何ですか?

Bobby has romantic intentions in mind, but Karen hears something...

107

アシルムの腸に吸い込まれた!

Karen is sucked up into a pneumatic tube, while Bobby is captured by a mechanical man.

108

カレンは機械的 グラバーにより輸送され、預けら 押収された のです。

Karen is transported through the tubes, then seized by a robot.

109

グラバーはカレンを剥ぎ始めます。

Karen's dress is torn off by robot hands.

110

グラバーの脅迫は 彼らの仕事中徹底しています。

Her remaining clothes, and even her little gold cross, are taken away from Karen.

111

無力なカレンに温水と石鹸を噴霧します。

Stripped naked (though we do not see her as such), Karen is forcibly robot-washed.

112

スポンジのエクスタシー。

Is the robot washing a source or agony, or pleasure, to Karen?

113

ヘアドライヤーがあまりにも暗くて恐ろしいと思われることはほとんどありません。

Having been washed, Karen is now dried.

114

カレンは吸い上げられ、再び輸送されます。

Having been dried, Karen is tumbled back into the pneumatic tubes.

115

一方ロボットのゼレゾーはボビーを運び邪悪なヴラゴフ博士と顔を合わせます

Bobby finds himself dragged by robot into the laboratory of the sinister Dr. Vragov.

116

裸で恥しめらえるカレンは透明なチューブに閉じ込められています。

Poor Karen is now a shivering, naked tube girl, protecting what little modesty she has left as best she can.

117

ボビーは哀れな試みの連絡先とります、 そしてまばゆいばかりの白い放射線のフラッシュです。

A touch that is not, and then a blinding white flash of radiation.

118

カレンの肉は 透明な緑色のゼラチンのようなものにレンダリングされ彼女の骸骨を明確に見せます。青いフラッシュ。

Poor Karen's flesh has been turned to green jelly, but at least she still has her bones.

119

カレンはすべて透明な緑色のグーです。赤いフラッシュ。

Oops. Now Karen is just girl-shaped green goo without any bones.

120

ボビーの恐怖に、カレンは しかし緑色の水たまりはすぐに吸い上げられました。

Now Karen is just a green gooey puddle, swiftly sucked back up in the pneumatics, much to Bobby's dismay.

121

ボビーはその場しのぎの武器を握りヴラゴフ博士に突撃します。

Enraged Bobby resolves to put an end to Dr. Vragov and his mad science.

122

若い男よ “このチューブは見えますか?あなたのガールフレンドのすべて、彼女の形、彼女の性格、彼女の記憶はすべてここに保存されています。”

Everything your cute girlfriend was, her memories, her personality, her form, are now contained in this test-tube of liquid.

123

“おそらく私は彼女を再構成することができたでしょう。または、この排水溝に彼女を注ぐこともできます。どうしたらいいと思いますか?”

I could either attempt to reconstitute your girlfriend, or I could just pour her down the sink. Which do you think would be better?

124

都市の通りで、ボビーは彼のシェベルに座り、彼のガールフレンドを回復することを望んで犯罪を犯そうとしています。

Possibly blackmailed by Dr. Vragov, Bobby sets off to do crimes.

200

暗闇が優勢だ。アシルムに注意パートII。

Deep-blue promo page for Beware the Asylum, Part II, showing hapless Bobby and his mad-science nemisis Dr. Vragov.

201

ショットガンを手に、ボビーは中国の漢方薬店に向かいます。/p>

Bobby sets off for an armed robbery of an herbal medicine store in a Chinatown somewhere.

202

ボビーは薬草師、彼の妻、そして何人かの恐ろしい顧客に立ち向かいます。

Bobby confronts the herbalist and his wife, along with two innocent customers.

203

“このハーブをくれ。” “何か分からないが…”ブーム!”聞いたか?”

Bobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blastBobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blast

204

そのような暴力に直面して、薬草師は屈しました。

All in the herbalist's shop are terrified. The herbalist surrenders a red box to Bobby.

205

ボビーはそれを壊しますが、このチャイナタウンの近所には独自の保護者がいます。

Bobby makes a break for it. Meanwhile the Herbalist caalls up Lam and Chow, two Chinatown enforcers to set things right.

206

ラムとチョウはバイクでボビーを追いかけます。ラムは銃声には怖がりません。

Bobby thinks he's getting away, until Chow opens fire on him with a pistol.

207

ラムの0.45口径の弾丸がボビーを襲いそうになったときに、クローズコールとスプレイラムのようなグラスな。

Chow's bullets smack into the back of Bobby's Chevelle, barely missing Bobby.

208

そのごみ収集車に注意しなさい!ボビー は 曲がりそしてそれを逃しました。

On a narrow Chinatown street, Bobby and a sanitation truck swerve at the last minute to avoid hitting one another.

209

ラムとチョウはトラックには運がないようです。彼らの中で残れた者が安らかに眠れますように。

The motorcycle driven by Law plows headfirst into the garbage truck. Bobby turns to look in shock.

210

ボビーのシェヴェルは真っ向からニューススタンドに向かいます。

Bobby crashes his Chevelle into an urban newsstand.

211

ボビーが近づく警官から地下鉄に逃げた1975年のジャーナリズムの思い出が散らばっています。

Scattered numbers of Time and Playboy put the scene in September 1975. Bobby pulls himself to his feet and runs into the subway hoping to escape approaching police.

212

ボビーはターンスタイルに飛び乗って、警官と激しい追跡をします。

As the cops persue him, Bobby vaults over the turnstyles into the subway.

213

ボビーは近づいてくる地下鉄列車に向かってよろめきます。

Bobby staggers down the subway platform as a train approaches and the cops are in distant pursuit.

214

ボビーはかろうじて列車をつかみ、警官を後に残しました。

Bobby just makes it onto a departing train between closing doors, leaving purusing cops behind.

215

薬草師の箱–貴重な箱–ボビーはまだ持っています。

Exhausted, Bobby sits on the train, checking carefully to make sure he is still in possession of the precious red box.

216

当時の地下鉄は野生の場所だ、そして好奇な様相にボビーは不思議に思うのです。

A cast of curious and sinister characters aboard the subway look back at Bobby.

217

彼のシェベル難破し ボビーは助けてくれた請負業者と一緒に乗りアシルムに戻る必要があります。

Bobby hitches a ride back to the Euphoric State Asylum for the Insane with a Luigi's Heating and Cooling employee.

218

これは交換提案だ:貴重な試験管用の貴重な箱なのです。

Bobby confronts Dr. Vragov in an exchange -- the red box for the reconstitution of his girlfriend Karen, currently imprisoned in liquid form.

219

しかしヴラゴフ博士はボビーと二重交差します。かわいそうなボビー。

Dr. Vragov double-crosses Bobby, dropping him through a trapdoor in the asylum floor thus disposing of him.

220

ヴラゴフ博士は箱の中身を何かに入れ、それをラジコンモデルB-29にパイプに入れます。

Dr. Vragov refines the box contents into a red liquid, which is then piped into a radio-controlled B-29 bomber model.

221

ヴラゴフ博士の模型飛行機はプレザントバレー高校を飛行します。

Vragov pilots his B-29 radio-controlled drone over all-American Pleasant Valley High School.

222

飛行機は、罪のない疑いを持たない学生の上にに化学薬品トレイルを振り撒きます。

Dr. Vragov's RC aircraft sprays a mysterious red mist over Pleasant Valley High.

223

退屈な英語の授業の途中で、ブレンダは何かを感じる… おいしい

In the middle of a boring high school class, hot glasses girl Brenda suddenly detects something...alluring.

224

体育ではナンシーは何かに気を取られます… 魅力的そのボールに気をつけて、ナンシー!

In physical education class, Nancy is suddently distracted by something. Watch out for that ball, Nancy!

225

チアリーダーパメラは空気の中の何かに打たれ、.. 魅惑的 彼女は本を落とします。

Walking down the hall with her cheerleader friends, Pamela is so struck by something that she suddenly drops her schoolbooks.

226

比較して サンドラの今の検出は、学校給食はあまり良くない… 魅惑

In the cafeteria. something is powerful enough to distract Pamela from school lunch.

300

何か神秘的で女性的なものがチューブに形成されています。アシルムに注意、パートIII.

301

アシルムへの不吉な空の下でブレンダは1人で自転車に乗っている。

Brenda rides her bicycle alone at dusk out to the scary asylum.

302

ビリーとナンシーはビリーのだましたバンでアシルムに向かいます。

Billy and Nancy ride in Billy's van out to the asylum.  Billy thinks that fun times are coming.

303

マイクとパメラはオートバイでアシルムに向かいます。クールなバイク、マイク!サンドラとチャーリーは、チャーリーの1972ダッジチャージャーの中でとてもよく良く見えます。

Pamela and Mike arrive at the asylum on a motorcycle, while Sandra and Charlie take Charlie's 1972 Dodge Charger.

304

人里離れた回廊を進むと、ビリーは死の光線に襲われ、ナンシーはアシルムの腸に吸い込まれます。

Billy gets death-rayed and Nancy sucked away in one of the asylum's seclusions corridors.

305

ゼレゾールはマイクをつかみ、パメラは吸い込まれないよう抵抗します。

Mike is grabbed by Zheleznor the giant robot while Pamela fights not to be sucked up  into the bowels of the asylum.

306

“この部屋はなぜこんなにきれいなのですか?”とパメラは自分の後ろで絞られている彼氏のチャーリーに気付かずに考えています。

Pamela wonders at the cleanness of the washing chamber, not noticing that Mike is being throttled by a mechanical tentacle.

307

マシンは貧しいサンドラをつかんで剥ぎ取ります。

Sandra tries to help Charlie, but is caught and stripped by the mechanical grabbers.

308

赤い目の・ゼレゾールはアシルムの回廊でブレンダを追いかけています。

Desperate Brenda runs from Zheleznor the robot.

309

ブレンダは、ロボットのゼレゾールにとっては小さすぎる戸口を見つけ通りぬけるのに安全だと思いました、しかしこの光は何ですか?

Having gone through a doorway too narrow for Zhelezor, Brenda has saved herself...for a few seconds.

310

スポットライトです、ブレンダ。あなたはステージにいます、そしてあなたの劇はは今始まっています。

You are on stage, Brenda, and you big moment has come.

311

機械式グラバーは女の子に働きかけます。

The grabbers go to work stripping the girls.

312

ナンシー、パメラ、およびサンドラはすべて強制的に洗浄されます。

Nancy, Pamela, and Sandra all being forcibly washed.

313

ブレンダは立ち上がりそして教者にさせられます。

Brenda held as if crucified, and forcibly washed.

314

パメラは、アシルムの空気チューブのネットワークを通して包まれます。

Pamela sucked through the tube network.

315

ナンシー、パメラ、サンドラ、およびブレンダはすべて、女子からグーに変わりしました。

Poor Brenda, Nancy, Pamela, and Sandra, all reduced to so much green goo.

316

プレザントバレーのコミュニティは、その子供たちの失踪に激怒し、そして警察は何も答えませんでした。

A community meeting.  Parents are angry about their disappearing children, and the police have no answers.

317

ヴラゴフ博士は仕事に出かけ、緑の少女グーを神秘的な白い傷薬に加工します。

Dr. Vragov processes the green goo into something like cold cream.

318

アシルムの外で、オートバイ警官は、放棄されたバンのナンバープレートについて何か特別なことを知ります。

A handsome motorcycle cop spots Billy's van outside the asylum and realizes something is very wrong.

319

警察のSWATチームがアシルムに集結し行動に移します。

Scramble the SWAT team!

320

しかしアシルムはクリーンなのです。かつて女の子のドレスだったかもしれないもののスクラップを除いて、見つけるものは何もありません。

A SWAT team member finds the only trace remaining in the asylum of the missing girls.

321

ロンドンの高級クラブで、ヴラゴフ博士と一部の裕福なビジネス関係者は、白い塗薬のための現金取引を締結しています。

In a posh London gentlemen's club, Dr. Vragov strikes a deal with some shadowy businessmen.

322

豪華なバスルームでは、中年の女性が白い塗薬を使用しています。

In her elegant shower, a rich middle-aged lady reaches for some mysterious unguent labelled "Jeunesse."

323

白い塗薬は溶け、中年の女性は泡に包まれます。

Our rich lady lathers up with "Jeunesse" and is swiftly coveed in a large mass of bubbles.

324

以前に中年の女性だった場所に今では輝く美しい若い女性がいます。

Our rich lady steps out of the shower among a few remaining bubbles, now youthful, beautiful, and radiant.

325

素敵なトスカーナのヴィラの外の明るい朝、ヴラゴフ博士はささやかな朝食を楽しんでいます。

Dr. Vragov is served coffee by his butler at his gorgeous Tuscan villa.

326

ヴラゴフ博士はコーヒーを飲み、下のフィレンツェの街のパノラマを楽しんでいます。

Dr. Vragov's villa enjoys a glorious panoramic view of Florence.

327

ヴラゴフ博士はフラスコに緑色を作り、地下室に持って行きそこで化学の偉業を即行います。.

Down in his basement laboratory, Dr. Vragov goes to work one more time on a tube of green fluid.

328

ヴラゴフ博士は処理された液体を神秘的なチューブ装置に注ぎます。

From a little flask into a big tube...

329

チューブ内は最初に泡が立ち、その後何か女性のような形になります。

Something womanly is taking shape in Dr. Vragov's tube.

330

かつてカレンのように見える裸のキャットガールがチューブから出てきます。

From Dr. Vragov's tube emerges...a catgirl version of Karen...Kitty-Karen.

331

ヴラゴフ博士は新しいキャットガールにベルを鳴らしミルクを与えます。彼女は空腹に違いありません!

Dr. Vragov bells his new-born catgirl and gives her some milk to drink.

332

小さなキャットガールのファンサービス。

Catgirl fanservice!

333

ヴラゴフ博士のキャットガールは膝の上に寄り添います。私はほとんど彼女のゴロゴロが聞こえるようです。

Dr. Vragov relaxes in his villa with his purring catgirl.  A happy ending, if only for Dr. Vragov!

このアーカイブの内容はアシルムに注意委託されたウェブコミック イアガファウストスによって書かれました(”ファウスト”」という仮名)そしてラファエル・サザルテ(”サザルテ”)のイラストまた ファウストスによって記述されさまざまな言語に翻訳されたページキャプションのセットです。

このアーカイブ内の画像とキャプションの両方とも、帰属非営利シェア4.0同様 国際ライセンス、 詳細は https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ [/ u] にあります。自由にアーカイブをコピーして配布してください。 ファウストゥス とスザルテを信用する限り しかしアート、ストーリー、キャラクター、 しかしここに含まれる状況でお金を稼郷としないでください。 このライセンスの下では、クリエイターの人格権はそのままであることに留意してください。

ファウストゥスは、画像、キャプションおよびその翻訳の所有者です。 また彼の裁量でクリエイティブコモンズライセンスの免除を認めることができますファウストゥスは彼のメインウェブサイトhttps://eroticmadscience.comから連絡できます。 メールアドレス faustus@eroticmadscience.com [/ u] および iago.faustus@gmail.com [/ u] 、またはボイスメール+ 1-347-460-3299

スザルテは、https://suzarte1.portfoliobox.net/に専門のウェブサイトを所有しておりこのウェブサイト経由で連絡できます。