Gardu vin kontraŭ la Mensmalsanulejo

100

Junaj geamantoj Bobby kaj Karen promenas sub la lunlumo malantaŭ la Mensmalsanulejo de Eŭforia Stato.

Teenage lovers Karen and Bobby stroll in the moonlight outside the Euphoric State Lunatic Asylum.

101

En lunluma vespero, Bobby kaj Karen eliras el la Chevrolet Chevelle SS de Bobby apud la timiga malnova mensmalsanulejo.

Teenage sweethearts Bobby and Karen arrive at night at the abandoned Euphoric State Lunatic Asylum

102

Plenluno brilas malantaŭ la minacanta kupolo de la forlasita mensmalsanulejo.

The Euphoric State Lunatic Asylum, in all its abandoned, moonlit glory.

103

Bobby kaj Karen trarompas tie, kien estas malpermesate eniri.

No Trespassing signs are meaningless to teenagers on an assignation.

104

Kiom da turmentitaj animoj certe pasis tra tiu ĉi enirejo!

How many miserable souls must have passed through this entrance hall!

105

La mensmalsanulejo estas siatempe impona urba arkitekturaĵo, nun disfalanta en ruino.

These old breezeways must have been impressive in earlier days.

106

Bobby havas amorplanojn por Karen, sed kio estas tiu bruo?

Bobby has romantic intentions in mind, but Karen hears something...

107

Ensuĉita en la internaĵojn de la mensmalsanulejo!

Karen is sucked up into a pneumatic tube, while Bobby is captured by a mechanical man.

108

Karen estas transportita, elĵetita kaj prenita de meĥanika ungego.

Karen is transported through the tubes, then seized by a robot.

109

Ungegoj eknudigas Karen-on.

Karen's dress is torn off by robot hands.

110

La minacaj ungegoj elfaras sian laboron.

Her remaining clothes, and even her little gold cross, are taken away from Karen.

111

La senpova Karen estas ŝprucigata de varma akvo kaj sapo.

Stripped naked (though we do not see her as such), Karen is forcibly robot-washed.

112

La spongo-ekstazo.


Is the robot washing a source or agony, or pleasure, to Karen?

113

Malofte harsekigilo ŝajnis tiel malluma kaj minacanta.

Having been washed, Karen is now dried.

114

Karen estas denove ensuĉita kaj transportita.

Having been dried, Karen is tumbled back into the pneumatic tubes.

115

Intertempe, la roboto Zhelezor kondukas Bobby-on vidalvide al la malbonaŭgura D-ro Vragov.

Bobby finds himself dragged by robot into the laboratory of the sinister Dr. Vragov.

116

Nuda kaj hontema, Karen estas kaptita en travidebla tubo.

Poor Karen is now a shivering, naked tube girl, protecting what little modesty she has left as best she can.

117

Bobby faras senrezultan kontakto-provon kaj tiam ekestas blindiga blanka fulmo de radiado.

A touch that is not, and then a blinding white flash of radiation.

118

La karno de Karen fariĝas kvazaŭ travidebla verda gelatenaĵo, kio vidigas ŝian skeleton. Blua fulmo.

Poor Karen's flesh has been turned to green jelly, but at least she still has her bones.

119

Karen estas tute travidebla verda ĵeleo. Ruĝa fulmo.

Oops. Now Karen is just girl-shaped green goo without any bones.

120

Horore al Bobby, Karen estas nur verda flako, tuj elsuĉita.

Now Karen is just a green gooey puddle, swiftly sucked back up in the pneumatics, much to Bobby's dismay.

121

Bobby improvizas armilon kaj atakas D-ron Vragov.

Enraged Bobby resolves to put an end to Dr. Vragov and his mad science.

122

“Ĉu vi vidas tiun tubon, junulo? Ĉio, kio estis via koramikino, ŝia formo, ŝia personeco, ŝiaj memoroj, ĉio estas en ĝi konservita.”

Everything your cute girlfriend was, her memories, her personality, her form, are now contained in this test-tube of liquid.

123

“Eble mi povus remateriigi ŝin. Aŭ mi simple povus verŝi ŝin en la elfluejon. Kion vi pensas, ke mi devas fari?”

I could either attempt to reconstitute your girlfriend, or I could just pour her down the sink. Which do you think would be better?

124

En urba strato, Bobby sidas en sia Chevelle, faronta krimon kun la espero rehavi sian koramikinon.

Possibly blackmailed by Dr. Vragov, Bobby sets off to do crimes.

200

Mallumo regas. Gardu vin kontraŭ la Mensmalsanulejo, Parto II.

Deep-blue promo page for Beware the Asylum, Part II, showing hapless Bobby and his mad-science nemisis Dr. Vragov.

201

Pafilo enmane, Bobby ekiras al ĉina herbokuracila vendejo..

Bobby sets off for an armed robbery of an herbal medicine store in a Chinatown somewhere.

202

Bobby alfrontas la herbiston, lian edzinon kaj kelkajn terurigitajn klientojn.

Bobby confronts the herbalist and his wife, along with two innocent customers.

203

“Mi petas tiun ĉi herbon.” “Mi tute ne scias…” BUM! “Ĉu vi aŭdis nun?”

Bobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blastBobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blast

204

Antaŭ tia perforto, la herbisto cedas.

All in the herbalist's shop are terrified. The herbalist surrenders a red box to Bobby.

205

Bobby alkuras, sed tiu parto de Chinatown havas siajn protektantojn.

Bobby makes a break for it. Meanwhile the Herbalist caalls up Lam and Chow, two Chinatown enforcers to set things right.

206

Lam kaj Chow postkuras Bobby-on motorcikle kaj Lam ne ŝparas pafojn.

Bobby thinks he's getting away, until Chow opens fire on him with a pistol.

207

Ege proksime eroj de glaso alfluas pro .45-kalibra klugo de Lam, kiu preskaŭ trafas Bobby-on.

Chow's bullets smack into the back of Bobby's Chevelle, barely missing Bobby.

208

Atentu pri tiu rubokamiono! Bobby forturnas kaj maltrafas ĝin.

On a narrow Chinatown street, Bobby and a sanitation truck swerve at the last minute to avoid hitting one another.

209

Lam kaj Chow ne bonŝancas pri la kamiono. Ili povu ripozi pace.

The motorcycle driven by Law plows headfirst into the garbage truck. Bobby turns to look in shock.

210

La Chevelle de Bobby eniras rekte en gazetbudon.

Bobby crashes his Chevelle into an urban newsstand.

211

Memoraĵoj de la ĵurnalismo el 1975 kuŝas disĵetitaj dum Bobby kuras en la metroon, fuĝante de la alproksimiĝanta polico.

Scattered numbers of Time and Playboy put the scene in September 1975. Bobby pulls himself to his feet and runs into the subway hoping to escape approaching police.

212

Bobby saltas la turnobarilon kun la policistoj en persekutado.

As the cops persue him, Bobby vaults over the turnstyles into the subway.

213

Bobby stumblas al venanta subtera trajno.

Bobby staggers down the subway platform as a train approaches and the cops are in distant pursuit.

214

Bobby preskaŭ ne atingas la trajnon, postlasante la policistojn.

Bobby just makes it onto a departing train between closing doors, leaving purusing cops behind.

215

La skatolo de la herbisto – la valora skatolo – Bobby plu havas ĝin.

Exhausted, Bobby sits on the train, checking carefully to make sure he is still in possession of the precious red box.

216

La tiama metroo estis sovaĝa loko kaj kelkaj kuriozaj personoj kurioze rigardas Bobby-on.

A cast of curious and sinister characters aboard the subway look back at Bobby.

217

Pro sia Chevelle detruita, Bobby bezonas kunveturi kun bonvolema subkontraktisto por reiri al la mensmalsanulejo.

Bobby hitches a ride back to the Euphoric State Asylum for the Insane with a Luigi's Heating and Cooling employee.

218

Jen la proponita interŝanĝo: la valora skatolo kontraŭ la valora provtubo.

Bobby confronts Dr. Vragov in an exchange -- the red box for the reconstitution of his girlfriend Karen, currently imprisoned in liquid form.

219

Sed D-ro Vragov trompas Bobby-on. Kompatinda Bobby.

Dr. Vragov double-crosses Bobby, dropping him through a trapdoor in the asylum floor thus disposing of him.

220

D-ro Vragov transformas la enhavon de la skatolo en ion, kion li konektas al radiregita aviadilminiaturo B-29.

Dr. Vragov refines the box contents into a red liquid, which is then piped into a radio-controlled B-29 bomber model.

221

La aviadilminiaturo de D-ro Vragov flugas super la Mezlernejo de Pleasant Valley.

Vragov pilots his B-29 radio-controlled drone over all-American Pleasant Valley High School.

222

La aviadileto ĵetas ĥemiaĵan spuron super la nesuspektantaj gelernantoj.

Dr. Vragov's RC aircraft sprays a mysterious red mist over Pleasant Valley High.

223

Meze de enuiga klaso de la angla lingvo, Brenda sentas ion… delican.

In the middle of a boring high school class, hot glasses girl Brenda suddenly detects something...alluring.

224

En fizika edukado, Nancy distras sin pro io… plezuriga. Atentu pri la pilko, Nancy!

In physical education class, Nancy is suddently distracted by something. Watch out for that ball, Nancy!

225

La kuraĝigistino Pamela estas tiel trafita de io en la aero, tiel… alloga, ke ŝi lasas siajn librojn fali.

Walking down the hall with her cheerleader friends, Pamela is so struck by something that she suddenly drops her schoolbooks.

226

Kompare al tio, kion Sandra nun detektas, la lerneja tagmanĝo ne estas tre… ĝuinda.

In the cafeteria. something is powerful enough to distract Pamela from school lunch.

300

Io mistera kaj ineca formiĝas en la provtubo. Gardu vin kontraŭ la Mensmalsanulejo, Parto III.

301

Brenda biciklas sola sub malbonaŭgura ĉielo survoje al la mensmalsanulejo.

Brenda rides her bicycle alone at dusk out to the scary asylum.

302

Billy kaj Nancy direktas sin al la mensmalsanulejo en la ornamita vano de Billy.

Billy and Nancy ride in Billy's van out to the asylum.  Billy thinks that fun times are coming.

303

Mike kaj Pamela iras al la mensmalsanulejo en motorciklo. Mojosa motorciklo, Mike! Sandra kaj Charlie aspektas simile bone en la Dodge Charger el 1972 de Charlie.

Pamela and Mike arrive at the asylum on a motorcycle, while Sandra and Charlie take Charlie's 1972 Dodge Charger.

304

Laŭirante en izolita koridoro, Billy estas trafita de mortiga radio, dum Nancy estas suĉita en la internaĵojn de la mensmalsanulejo.

Billy gets death-rayed and Nancy sucked away in one of the asylum's seclusions corridors.

305

Zhelezor kaptis Mike, dum Pamela luktas por ne esti ensuĉita.

Mike is grabbed by Zheleznor the giant robot while Pamela fights not to be sucked up  into the bowels of the asylum.

306

“Kial tiu ĉi ĉambro estas tiel pura?” demandas sin Pamela ne rimarkante, ke ŝia koramiko Charlie estas sufokata malantaŭ ŝi.

Pamela wonders at the cleanness of the washing chamber, not noticing that Mike is being throttled by a mechanical tentacle.

307

La maŝinoj prenas kaj senvestigas la kompatindan Sandra.

Sandra tries to help Charlie, but is caught and stripped by the mechanical grabbers.

308

La ruĝokula Zhelezor vigle postkuras Brenda-n en koridoro de la mensmalsanulejo.

Desperate Brenda runs from Zheleznor the robot.

309

Brenda trovas ion, kion ŝi kredas sekureco kiam ŝi trairas pordon tro malgrandan por la roboto Zhelezor, sed kio estas tiu lumo?

Having gone through a doorway too narrow for Zhelezor, Brenda has saved herself...for a few seconds.

310

Ĝi estas reflektoro, Brenda. Vi estas sur podio kaj via akto nun komenciĝas.

You are on stage, Brenda, and you big moment has come.

311

La meĥanikaj ungegoj iras prilabori la knabinojn.

The grabbers go to work stripping the girls.

312

Nancy, Pamela kaj Sandra estas ĉiuj devige lavataj.

Nancy, Pamela, and Sandra all being forcibly washed.

313

Brenda staras kaj lavita kaj turmentita.

Brenda held as if crucified, and forcibly washed.

314

Pamela estas tirata tra la reto de pneŭmatikaj tuboj de la mensmalsanulejo.

Pamela sucked through the tube network.

315

Nancy, Pamela, Sandra kaj Brenda estas ĉiuj reduktitaj al ĵeleo.

Poor Brenda, Nancy, Pamela, and Sandra, all reduced to so much green goo.

316

La loĝantaro de Pleasant Valley estas ŝokita pro la malapero de siaj gefiloj kaj la polico ne havas respondojn.

A community meeting.  Parents are angry about their disappearing children, and the police have no answers.

317

D-ro Vragov prilaboras la verdan knabinan ĵeleon kaj faras el tio misteran blankan ŝmiraĵon.

Dr. Vragov processes the green goo into something like cold cream.

318

Ekster la mensmalsanulejo, atenta policisto kun motorciklo rimarkas ion neordinaran pri la aŭtomobila ŝildo de forlasita vano.

A handsome motorcycle cop spots Billy's van outside the asylum and realizes something is very wrong.

319

Skipo de SWAT-policistoj kolektiĝas kaj ekagas en la mensmalsanulejo.

Scramble the SWAT team!

320

Sed la mensmalsanulejo estas malplena. Nenio estas trovita, krom restaĵoj de tio, kio eble estis knabina vestaĵo.

A SWAT team member finds the only trace remaining in the asylum of the missing girls.

321

En rafinita klubo en Londono, D-ro Vragov kaj kelkaj riĉaj partneroj konkludas negocon pri la blanka ungvento.

In a posh London gentlemen's club, Dr. Vragov strikes a deal with some shadowy businessmen.

322

En luksa banejo, mezaĝa virino ŝmiras sin per la blanka ungvento.

In her elegant shower, a rich middle-aged lady reaches for some mysterious unguent labelled "Jeunesse."

323

La blanka ŝmiraĵo dissolviĝas kaj la mezaĝulino estas envolvita en vezikoj.

Our rich lady lathers up with "Jeunesse" and is swiftly coveed in a large mass of bubbles.

324

Kie antaŭe estis mezaĝa virino, nun estas brile bela pli juna virino.

Our rich lady steps out of the shower among a few remaining bubbles, now youthful, beautiful, and radiant.

325

En suna mateno ekster plaĉa toskana vilao, D-ro Vragov havas senpretendan matenmanĝon.

Dr. Vragov is served coffee by his butler at his gorgeous Tuscan villa.

326

D-ro Vragov sorbas sian kafon kaj ĝuas panoramon de la urbo Florenco malsupre.

Dr. Vragov's villa enjoys a glorious panoramic view of Florence.

327

D-ro Vragov faras flaskon da verda likvaĵo, portas ĝin al sia subteretaĝa laboratorio kaj sekve realigas ĥemiajn procedojn.

Down in his basement laboratory, Dr. Vragov goes to work one more time on a tube of green fluid.

328

D-ro Vragov verŝas la prilaboritan likvaĵon en misteran tubaparaton.

From a little flask into a big tube...

329

En la tubo unue ekestas vezikoj kaj tiam io virineca ekestas.

Something womanly is taking shape in Dr. Vragov's tube.

330

Nuda katulino, iom simila al la iama aspekto de Karen, elpaŝas el la tubo.

From Dr. Vragov's tube emerges...a catgirl version of Karen...Kitty-Karen.

331

D-ro Vragov almetas sonorilon al sia nova katulino kaj donas al ŝi iom da lakto. Ŝi certe estas malsata!

Dr. Vragov bells his new-born catgirl and gives her some milk to drink.

332

Fan-servo de katulineto.

Catgirl fanservice!

333

La katulino de D-ro Vragov kuŝas sur lia kruro. Mi preskaŭ povas aŭdi ŝin ronroni.

Dr. Vragov relaxes in his villa with his purring catgirl.  A happy ending, if only for Dr. Vragov!

Tiu ĉi dosiero enhavas Gardu vin kontraŭ la Mensmalsanulejo
(Beware the Asylum), komikso mendita kaj verkita de Iago Faustus (“Faustus,” pseŭdonimo) kaj ilustrita de Rafael Suzarte (“Suzarte”), same kiel aro da paĝo-tekstoj verkitaj de Faustus kaj tradukitaj en plurajn lingvojn.

Kaj la bildoj kaj la tekstoj en tiu ĉi dosiero estas publikigitaj sub internacia permesilo Atribuite-Nekomerce-Samkondiĉe 4.0, kies detalojn oni povas trovi ĉe https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/. Sentu vin libera por kopii kaj cirkuligi la dosieron laŭplaĉe, kondiĉe, ke vi agnoskas la aŭtorecon de Faustus kaj Suzarte, sed ne provu gajni monon per la arto, historio, roluloj aŭ situacioj, kiuj en ĝi troviĝas. Bonvolu memori, ke la moralaj rajtoj de la kreintoj restas konservataj sub tiu permesilo.

Faustus estas la posedanto de la bildoj, tekstoj kaj iliaj tradukaĵoj kaj li povas rezigni pri la permesilo de Krea Komunaĵo laŭ sia bontrovo. Faustus povas esti kontaktita tra sia ĉefa retejo https://eroticmadscience.com kaj la retadresoj faustus@eroticmadscience.com kaj iago.faustus@gmail.com, aŭ voĉe ĉe +1-347-460-3299.

Suzarte havas profesian retejon ĉe https://suzarte1.portfoliobox.net kaj povas esti kontaktita tra tiu retejo.