Aprender español LIII: Carnada 052

La criatura de tentáculos se acerca rápidamente a Eliza.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 52 (Four panels)

Panel 1: Close-up view of Eliza’s right foot. A tentacle has wrapped itself around one of her ankles.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (1): ZZZ Oh I think its fssht pop

Translation (1): ZZZ Oh, creo que es fssht pop.

SUBTITLE (2): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (2): Imágenes ampliadas y mejoradas del dron.

Panel 2: Tentacles now wrapped around both of Eliza’s legs.

CAPTION – FUZZY BOX INDICTING RECOVERED SPEECH (3): grrRRzzt yes get me fxzzshh take me tik

Translation (3): GrrRRzzt sí, damelo fxzzshh, tómame tik.

SUBITITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Imágenes recuperadas del dron.

Panel 3: Closer-in view, showing tentacles winding around Eliza’s midsection. One “sucker tentacle” has attached itself to her left nipple and another appears about to do so to her right one.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (5): yesszzt…suck me…skreeeee

Translation (5): Ssssssí… chúpame… skreeeee.

SUBTITLE (6): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (6): Imágenes ampliadas y mejoradas del dron.

Panel 4: Close-in view of Eliza’s face. A fat tentacle has found its way into her mouth.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (7): …MLPMPH…

Translation (7): …MLPMPH…

SUBTITLE (8): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (8): Imágenes ampliadas y mejoradas del dron.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LII: Carnada 051

Hermosa, desnuda, y tranquila en el océano.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 51 (Single panel page – color)

Single panel: Eliza assumes a position, vertical in the water, the sun shining down from the surface, the water blue around her, her arms outstretched, her hair streaming in the water, her eyes closed, her expression blissful.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (1): rrrzz…so peaceful and calm…pop!

Translation (1): Rrrzz… es tan pacífico y tranquilo… ¡Pop!

SUBTITLE (2)>: Recovered drone footage.

Translation (2): Imágenes recuperadas del dron.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LI: Carnada 050

Desnuda, Eliza hace su fatídica inmersión.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 50 (Four panels)

Panel 1: View view of Eliza jack-knifing off the side of the RV Seagoon, seen from the point of view of a camera on the Seagoon.

Panel 2: A splash in the water off the side of the Seagoon where Eliza went in.

Panel 3: View of Eliza swimming through the water, viewed from a point below her.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (1): Fzzt Bzz supposed to swim out about a hundred yards or so.

Comment (1): Material like “fzz” “bzz” etc in this and other balloons labeled RECOVERED SPEECH are onomatopoeia for noise in the transmission.

Translation (1): Fzzt Bzz se supone que debo nadar unos cien metros, más o menos.

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): Imágenes recuperadas del dron.

Panel 4: Eliza swimming downward, below the surface.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (3): crackle don’t even have to breathe…fantastic zzt

Translation (3): Crac ni siquiera tengo que respirar… fantástico zzt.

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Imágenes recuperadas del dron.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLIX: Carnada 048

Eliza hace un striptease sexy.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 48 (Four panels)

Panel 1: View down the deck. A bunch of men, sailors and science guys, are lined up a few feet from the rail, leaving a path between themselves and the rail for Eliza to walk along. Eliza is emerging up onto deck from a gangway to below decks, just coming into view in the panel.

Panel 2: Same view as in Panel 1, Eliza walking down the deck toward the viewer of the panel, past the lined-up men, still a bit distant from the P.O.V. of the viewer.

Panel 3: Eliza, a bit closer to thew viewer of the Panel, in the act of lifting off her cotton shirt (which, at the discretion of the artist, can read GNOSIS COLLEGE), exposing her breasts. This elicits a reaction of mounting excitement from the men lined up. The lifting-off of Eliza’s shirt shows that she wasn’t wearing any bra.

SFX – EXCITEMENT AMONG THE CREW (1): …murmuring…

Translation (1): … murmurando…

Panel 4: Eliza, now quite close to the viewer of the panel, in the act of whipping off her skirt, which reveals that she wasn’t wearing any panties either. The men around her are reacting quite excited by now.

SFX – MORE MALE VOCAL EXCITEMENT (2): OH YEAH OH YEAH BABY OH AWESOME OH YEAH!

Translation (2): OH, SÍ, OH, SÍ, BEBÉ. OH, QUÉ INCREÍBLE. ¡SÍÍÍ!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLVIII: Carnada 047

Es una aventura única y Eliza está decidida a emprenderla.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 47 (Four panels)

Panel 1: Eliza, in her typical shirt and skirt getup, being interviewed in a cabin aboard the ship.

Eliza (1): Will I really go through with it? Of course I’m going through with it!

Translation (1): ¿Que si realmente voy a hacerlo? ¡Por supuesto que lo haré!

Panel 2: Eliza in another part of the ship, lifting a glass of water to her lips, presumably to help her down the capsule which Hiram, who is standing off to the side and leering slightly, has just given to her.

CAPTION – ELIZA NARRATING (2): This is the ride of a lifetime. I’m not giving up that chance.

Translation (2): Esta es una aventura única. No voy a dejar pasar esta oportunidad.

Panel 3: Eliza getting an injection from Professor Turpentine.

CAPTION – ELIZA NARRATING (3): I get to be the first woman to tell the world what this experience feels like.

Translation (3): Seré la primera mujer en contarle al mundo esta experiencia.

Panel 4: Eliza and Claudia walking down a narrow ship’s corridor. Claudia is explaining something to Eliza.

Claudia (4): Use your inner voice when you’re under, just like we practiced in the tank. The recording drones will be with you, but not too near.

Translation (4): Usa tu voz interior cuando estés abajo, tal como ensayamos en el tanque. Los drones grabadores estarán contigo, pero no muy cerca.

Eliza (5): Got it.

Translation (5): Entendido.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLV: Carnada 044

El momento de una gran decisión.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 44 (Single panel page)

Single panel: View in the galley of the ship, probably from a high angle as this is likely to be a fairly long, narrow space. Turpentine is prominent. He’s dressed as if for a special occasion, wearing a jacket and a bow tie. Eliza and Daphne are both prominent. Among the other people in the galley should be the other characters we’ve seen so far, including Captain Drummingdale, Hiram, and Claudia. There should be others – various ship’s officers and other scientists, that sort of people. Drummingdale is holding a small coin up for everyone to view.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): As the RV Seagoon approaches the island of Motofupo, there is a dramatic moment.

Translation (1): Mientras el RV Seagoon se acerca a la isla de Motofupo, ocurre un momento dramático.

Turpentine (2): All right, people, now comes the moment when we decide. We are going to determine which of our brave volunteers goes first. We shall flip this twenty-dollar gold coin.

Translation (2): Muy bien, gente, ha llegado el momento de decidir. Vamos a determinar cuál de nuestras valientes voluntarias va primero. Lanzaremos esta moneda de oro de veinte dólares.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLIII: Carnada 042

La esperada salida hacia los mares del sur.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 42 (Four panels)

Panel 1: Eliza standing at the boarding counter for an international flight, with Daphne behind her. A GATE AGENT is checking Eliza’s documents prior to her boarding.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): At long last the preparations were made. The volunteers boarded a flight for Southeast Asia…

Translation (1): Por fin se hicieron los preparativos. Las voluntarias abordaron un vuelo hacia el sudeste asiático…

Panel 2: Eliza and Daphne sitting side-by-side in large, first-class seats in a first-class cabin. Eliza is holding a flute of champagne and Daphne is reading a book.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): The benefactor behind the exhibition arranged for them to travel first class.

Translation (2): El benefactor de la expedición les compró pasajes en primera clase.

Panel 3: Claudia in coach class, crammed into the middle seat of three between Hiram and another passenger. Hiram looks like he’s trying to get Claudia’s attention, perhaps even hitting on her. The other passenger, a FAT MAN, has gone to sleep. Claudia stares forward with Stoic resignation.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Most of the other specialists on the exhibition had to travel in coach.

Translation (3): La mayoría de los otros especialistas de la expedición tuvieron que viajar en clase turista.

Panel 4: Eliza, followed by Daphne, followed by Claudia, walking up the gangway to the RV Seagoon. Eliza is wearing her typical thin cotton shirt and skirt, Daphne is in denim shorts and a T-shirt, and Claudia is in a conservative white button-down short-sleeved shirt and a dark skirt. All three are carrying bags, with Claudia’s being by far the largest.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): After arriving in Singapore, volunteers and crew board the research vessel RV Seagoon for their venture in the South Seas.

Translation (4): Después de llegar a Singapur, las voluntarias y la tripulación abordan el barco de investigación RV Seagoon para emprender su aventura en los mares del sur.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLI: Carnada 040

¿No sería maravilloso estar bajo el agua durante horas sin tener que salir a respirar?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 40 (Three panels, with Panels 1 and 2 probably stacked on the left-hand side of the page, with Panel 3 taking up the right-hand side of the page. Do Panel 3 in color.)

Panel 1: Professor Turpentine, holding up a syringe which he is pointing to.

Turpentine (1): Of course, we are taking measures to reduce any possible distress in our subjects. For example, we intend to give them an injection of this…

Translation (1): Por supuesto, estamos tomando medidas para reducir cualquier posible ansiedad de nuestras sujetos de estudio. Por ejemplo, tenemos la intención de inyectarles esto…

Panel 2: Eliza, her sleeve rolled up receiving an injection from a NURSE.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (2): …a solution of nanocytes that are thousands of times more efficient than human blood cells at storing and transporting oxygen.

Translation (2): … una solución de nanocitos que son miles de veces más eficientes que las células sanguíneas humanas para almacenar y transportar oxígeno.

Panel 3: Eliza, sitting in a crossed-legs position at the bottom of cylindrical tank wearing a one-piece bathing suit, with a number of sensors attached to wires attached to her. She has her eyes closed.

CAPTION TURPENTINE NARRATING (3): With this injection, an inactive human subject can remain submerged for up to four hours.

Translation (3): Con esta inyección, un sujeto humano inactivo puede permanecer sumergido durante hasta cuatro horas.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XXXVIII: Carnada 037

Nos encontramos con la mente desnuda de Eliza.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 37 (Three panels)

Panel 1: Probably long on the side of the page. Close up view of Eliza in the giant tank wearing the “tentacle swim suit.”

Eliza (balloon with watery lines) (1): … … …

Panel 2: Close-up on a speaker on a control panel.

Eliza (radio balloon coming from speaker) (2): bzzt crackle hoff iss cocks bign faat like dis zz-pop!

Comment (2): Eliza’s underlying internal monologue here is something like “Yes! Cocks [that is, penises] big and fat like these” but obscured by transmission noise. The translation should include appropriate representations of “noise” and distortion.

Translation (2): ¡Bzzt crepitación ooohhh ssssiiiiiii hhhverrgass jjgrandesszz y hhgordassz kcomo eeestassz zz-pop!

Panel 3: Claudia and Turpentine, both dressed in coveralls, monitoring progress on a panel.

Claudia (3): Don’t you think we should tell her she has no internal censor going?

Translation (3): ¿No crees que deberíamos decirle que no hay ninguna censura interna?

Turpentine (4): No! The more we get for science, the better!

Translation (4): ¡No! ¡Cuantos más detalles obtengamos para la ciencia, mejor!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XXXV: Carnada 034

Daphne quiere salvar a niños pequeños, Eliza, a animales adorables.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 34 (Four panels)

Panel 1: Daphne and Eliza sit next to one another on a comfortable-looking couch, being interviewed.

Daphne (1): The charitable contribution was a big thing for me.

Translation (1): La contribución benéfica fue algo muy importante para mí.

Eliza (2): Yeah, me too!

Translation (2): Sí, ¡para mí también!

Daphne (3): It’s really an issue of effective altruism.

Translation (3): Es realmente una cuestión de altruismoeficaz.

Panel 2: A thin-but-healthy African child spooning something nourishing into her mouth while looking at the viewer with large and grateful eyes.

CAPTION – DAPHNE NARRATING (4): Estimates vary depending on details of methodology, but a consensus view is that a million dollars well spent on hunger and disease relief could easily save thirty lives.

Translation (4): Las estimaciones varían según los detalles de la metodología, pero la opinión mayoritaria es que un millón de dólares utilizados para combatir el hambre y tratar enfermedades podría salvar treinta vidas fácilmente.

Panel 3: Daphne and Eliza on the couch again.

Daphne (5): One for thirty seems like a pretty good trade to me, another way of living a life that matters.

Translation (5): Una vida para salvar treinta me parece un buen trato, otra forma de vivir una vida que tenga importancia.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (6): And what are you contributing to, Eliza?

Translation (6): ¿Y cuál será tu contribución, Eliza?

Eliza (7): Well, I’ve always loved animals.

Translation (7): Bueno, siempre he amado a los animales.

Panel 4: Eliza, dressed differently than she is for the interview, cradling a sad-looking little puppy in her arms, comforting it.

CAPTION – ELIZA NARRATING (8): A million dollars in humane society relief goes a long way.

Comment (8): By “humane society relief,” Eliza means charity directed toward an organization like the American Humane Society, which devotes itself to promoting the welfare of non-human animals, so this phrase should be translated accordingly.

Translation (8): Un millón de dólares para iniciativas de protección de los animales es de gran ayuda.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)