PAGE 57 (Four panels)
Panel 1: Daphne, sitting in a cabin on the RV Seagoon (porthole visible behind her), being interviewed.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): You have to know that there’s been a lot of mail, and a lot of chatter on social media, to the effect that you’re crazy, that you’re unstable, that you’re suicidal, that someone should stop you, and so on.
Translation (1): Vous devez savoir qu’il y a eu beaucoup de courrier, et beaucoup de discussions sur les médias sociaux disant que vous êtes folle, instable, suicidaire, que l’on devrait vous arrêter, etc.
Daphne (2): Yes, I know about all that. And I have something to say.
Translation (2): Oui, je suis au courant de tout cela. Et j’ai quelque chose à dire.
Panel 2: Adapted photograph of the Scott Antarctic party. A version can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Nova_Expedition#/media/File:Scottgroup.jpg (Accessed March 5, 2017)
CAPTION – DAPHNE NARRATING (3): For centuries, men have set out on expeditions to advance human knowledge.
Translation (3): Pendant des siècles, les hommes ont mené des expéditions pour faire progresser le savoir.
CAPTION – DAPHNE NARRATING (4): Some of these expeditions were extraordinarily dangerous. They had to know in some cases that the odds that they would survive were quite poor.
Translation (4): Certaines de ces expéditions furent extrêmement dangereuses. Ils devaient savoir que dans certains cas leurs probabilités de survie étaient plutôt minces.
Panel 3: Adapted photograph of the crew of Apollo 1. A version can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Apollo_1#/media/File:Apollo1_Crew_im_Simulator.jpg (Accessed March 5, 2017).
CAPTION – DAPHNE NARRATING (5): Even in more modern times, men have undertaken exploratory ventures that they knew posed a lethal risk.
Translation (5): Même plus récemment, les hommes ont effectué des explorations qu’ils savaient potentiellement mortelles.
Panel 4: Daphne leaning forward, intently.
Daphne (6): And do you know what? No one wrote about how these men were crazy unstable bitches who needed to be stopped for their own good.
Translation (6): Et vous savez quoi ? Personne n’a dit de ces hommes qu’ils étaient des malades instables devant être arrêtés pour leur propre bien.
Daphne (7): Instead, they were celebrated as heroes.
Translation (7): Au lieu de cela, ils ont été célébrés comme des héros.
Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)