Apprendre le français LXVI: Appât Page 69

PAGE 69 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting back in her cabin writing a letter at a tiny desk.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Within a few hours, the arrangements are made.

Translation (1): En quelques heures, il fut convenu de tout.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Claudia writes one last letter to her academic advisor, thanking her for her support.

Translation (2): Claudia écrit une dernière lettre à sa conseillère pédagogique, pour la remercier de son soutien.

Panel 2: Claudia taking a capsule from Hiram in his shipboard lab.

Hiram (3): It has been recalibrated…

Translation (3): Il a été recalibré…

Claudia (4): And if you got it wrong this time, I swear I will return from my watery grave and drag you back down with me.

Translation (4): Et si vous avez cette fois tort, je jure que je reviendrai de ma tombe aquatique et vous entrainerais dans les profondeurs avec moi.

Panel 3: Claudia walking down a narrow ship’s corridor, with Turpentine behind her.

Turpentine (5): We cannot emphasize enough how much your sacrifice is appreciated, Dr. Honeywood…

Translation (5): Nous ne pouvons pas dire à quel point votre sacrifice est apprécié, Dre Honeywood…

Claudia (6): Kindly go fuck yourself, Eustace.

Translation (6): Allez vous faire foutre, Eustace.

Panel 4: Claudia walking out on deck. She’s fully clothed, wearing the same skirt and button-down blouse combination she was wearing when she came aboard the RV Seagoon. A few sailors with hang-dog expressions look on.

Claudia (7): You all are going to have to get your peep-show somewhere else today.

Translation (7): Vous devrez chercher un autre peep-show aujourd’hui.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXV: Appât Page 68

PAGE 68 (Four panels)

Panel 1: An imagined future panel showing Claudia carrying a cardboard box of her possessions out of an office building, escorted by a pair of security guards.

CAPTION – CLAUDIA NARRATING (1): I’ll be blackballed everywhere. My hard-earned career in science will be over.

Translation (1): Je vais être blackboulée partout. Ma carrière scientifique pour laquelle j’ai dû faire des sacrifices sera terminée.

CAPTION – CLAUDIA NARRATING (2): That’s how things work, especially since the advent of the latest…administration.

Comment (2) : “Administration” here is a way of suggesting “presidential administration,” which is that the government of the United States is culturally retrograde, probably biased against the interests of professional women and in favor of those of the very rich.

Translation (2): C’est la façon dont les choses fonctionnent, surtout depuis la dernière…administration.

Panel 2: Claudia back in the galley, brushing a strand of hair our of her eyes.

Claudia (3): And while I might not have Daphne Bosselseg’s heroic attitude about such matters, just like her, I am sure I’d rather be dead than spend a lifetime eking out a living in the twenty first-century service economy.

Translation (3): Et alors que je n’aurais peut-être pas l’attitude héroïque de Daphné Bosselseg concernant ces questions, tout comme elle, je suis sûre que j’aimerais mieux être morte que de passer toute une existence à vivoter dans l’économie de services du XXIe siècle.

Panel 3: Claudia taking a sip of coffee.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): You’re not seriously thinking of giving in to them, are you?

Translation (4): Vous ne pensez pas sérieusement leur céder ?

Claudia (5): Well, why not?

Translation (5): Eh bien, pourquoi pas ?

Panel 4: Claudia making a forced smile.

Claudia (6): Feed lots of hungry children, buy lots of mosquito nets, get my name on an eldritch horror…

Translation (6): Nourrir de nombreux enfants affamés, acheter beaucoup de moustiquaires, donner mon nom à une rue…

Claudia (7): And go out with a real bang.

Translation (7): Et faire l’amour pour une dernière fois.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXIV: Appât Page 67

PAGE 67 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting alone in the ship’s galley with a cup of coffee, which she is staring at pensively.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): After a few days’ standoff, Claudia agrees to speak with us, but not with the ship’s crew.

Translation (1): Après quelques jours d’accalmie, Claudia accepte de parler avec nous, mais pas avec l’équipage du navire.

Panel 2: Closer-in on Claudia.

Claudia (2): The problem is that they’re right. Aside from their two volunteers, I’m the only one they can access in time. There are other women, but they don’t know the right protocols.

Translation (2): Le problème est qu’ils ont raison. En plus de leurs deux volontaires, je suis la seule qu’ils peuvent utiliser à temps. Il y a d’autres femmes, mais elles ne connaissent pas les protocoles appropriés.

Panel 3: Claudia looking to one side, holding her cup of coffee between her two hands.

Claudia (3): It won’t be other people’s fuckups that anyone will remember. What everyone will remember will be that bitch who wouldn’t play ball and disappointed a very rich man.

Translation (3): Les gens ne se souviendront pas des échecs d’autres personnes. Tout le monde se souviendra d’une connasse qui n’a pas voulu jouer le jeu et qui a déçu un homme très riche.

Panel 4: Claudia looking down into her coffee cup.

Claudia (4): Like it or not, that’s how people will see it.

Translation (4): Qu’on le veuille ou non, c’est ainsi que ce sera perçu.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXIII: Appât Page 66

PAGE 66 (Four panels)

Panel 1: Turpentine facing the door, speaking to it.

Turpentine (1): At this point, the expedition simply cannot succeed without you. There just isn’t anyone else with the right…attributes, and it will be nineteen more years before anyone has another chance.

Translation (1): À ce stade, l’expédition ne peut tout simplement pas réussir sans vous. Il n’y a personne d’autre présentant le bon… profil, et il faudra attendre 19 ans avant que quelqu’un d’autre ait une nouvelle opportunité.

Panel 2: Turpentine still facing the door, with his hands up in a pleading gesture.

Turpentine (2): In recognition of what we’re asking of you, the species will be named after you. Gynophagos honeywoodiae. How does that sound?

Comment (2) : The Linnean “species name” Gynophagos honeywoodiae should be left in the original Latin, unless it is the custom among professional biologists using your target language to render it otherwise.

Translation (2): En reconnaissance de ce que nous demandons de vous, l’espèce sera nommé d’après vous. Gynophagos honeywoodiae. Ça vous plait ?

Panel 3: Claudia still on her bunk. This is another “surveillance video” panel. In this panel Claudia’s eyes are in an angry squint The precise nature of this squint should be drawn as distinctively as possible and noted (thus as the “Angry Squint”) as it will reappear in another context below.

Claudia (3): Fuck off!

Comment (3): “Fuck off” is a vulgar and rude way in English to tell someone to go away, but one perhaps appropriate under these circumstances.

Translation (3): Barrez-vous !

SUBTITLE (4): Internal surveillance video.

Translation (4): Vidéo de surveillance interne.

Panel 4: Turpentine addressing the door.

Turpentine (5): Think about it.

Translation (5): Réfléchissez-y.

Turpentine (6): Please.

Translation (6): S’il vous plait.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXII: Appât Page 65

PAGE 65 (Four panels)

Panel 1: Turpentine, walking down a narrow ship’s corridor.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Professor Turpentine, as expedition leader, attempts to deal with the crisis that has arisen.

Translation (1): Le professeur Turpentine, en tant que chef de l’expédition, tente de calmer cette crise.

Panel 2: Turpentine knocking on cabin door in the corridor.

SFX – TURPENTINE KNOCKING (2): Knock, knock.

Translation (2): Toc, toc.

Turpentine (3): Dr. Honeywood, can we speak?

Translation (3): Dre Honeywood, pouvons-nous parler ?

Panel 3: Turpentine talking to the door.

Turpentine (4): Listen, I’ve talked with the expedition sponsor via satellite phone. He understands how critical you’ve become to the success of this expedition, and he has said he’s willing to raise the charitable donation to five million dollars if you can…cooperate.

Translation (4): Écoutez, j’ai parlé avec le parrain de l’expédition par téléphone satellitaire. Il comprend à quel point vous êtes devenue essentielle pour le succès de cette expédition, et il a dit qu’il est prêt à porter le don de bienfaisance à cinq millions de dollars si vous pouvez…coopérer.

Panel 4: View of Claudia sitting on her bunk in her cabin. Her arms angrily folded over her chest, her face set. This panel is “surveillance video” so it should have a somewhat vaguer, grainer look to it than most panels.

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING THROUGH THE DOOR (5): You can do a lot of good in the world with five million dollars, Claudia.

Translation (5): Vous pouvez faire beaucoup de bien dans le monde avec 5 millions de dollars, Claudia.

SUBTITLE (6): Internal surveillance video.

Translation (6): Vidéo de surveillance interne.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)