This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 41 (Four panels)
Panel 1: Eliza, about half climbed out of the tank, water dripping off her. A TECHNICIAN is pulling off one of her sensors. Eliza is smiling broadly.
Eliza (1): That’s just the most amazing thing, being underwater for all that time. I’ve never felt anything so peaceful.
Translation (1): Eso es lo más asombroso, estar bajo el agua durante todo ese tiempo. Nunca he sentido tanta tranquilidad.
Panel 2: Eliza standing outside the tank, all of her sensors now removed, toweling off but still wearing her one-piece suit.
Eliza (2): I can’t wait to do that naked in the open ocean.
Translation (2): No veo la hora de hacerlo desnuda en el océano abierto.
Panel 3: Daphne, back being interviewed in the coffeehouse.
Daphne (3): Back out? No way.
Translation (3): ¿Echarme para atrás? De ninguna manera.
CAPTION – UNSEEN INTERVIEWER (4): But…
Translation (4): Pero…
Daphne (5): But what? But I’m going to be immortal if I don’t go through with this?
Translation (5): Pero, ¿qué? ¿Pero voy a ser inmortal si no llevo esto a cabo?
Panel 4: Closer-in view of Daphne’s face. She looks deadly serious.
Daphne (6): None of us has the choice as to whether to die. We can only make it sooner, or maybe just a little later.
Translation (7): Ninguno de nosotros puede elegir no morir. Sólo podemos decidir morir antes, o tal vez un poco más tarde.
Daphne (7): And we can try to attach meaning to death. That’s what I’m doing here.
Translation (7): Y podemos intentar darle un significado a la muerte. Eso es lo que estoy haciendo.
Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)