Aprender español XLII: Carnada 041

Beware the Asylum: Part III, Page 15
Beware the Asylum: Part III, Page 16
A Eliza le encanta estar bajo el agua; Daphne continúa decidida.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 41 (Four panels)

Panel 1: Eliza, about half climbed out of the tank, water dripping off her. A TECHNICIAN is pulling off one of her sensors. Eliza is smiling broadly.

Eliza (1): That’s just the most amazing thing, being underwater for all that time. I’ve never felt anything so peaceful.

Translation (1): Eso es lo más asombroso, estar bajo el agua durante todo ese tiempo. Nunca he sentido tanta tranquilidad.

Panel 2: Eliza standing outside the tank, all of her sensors now removed, toweling off but still wearing her one-piece suit.

Eliza (2): I can’t wait to do that naked in the open ocean.

Translation (2): No veo la hora de hacerlo desnuda en el océano abierto.

Panel 3: Daphne, back being interviewed in the coffeehouse.

Daphne (3): Back out? No way.

Translation (3): ¿Echarme para atrás? De ninguna manera.

CAPTION – UNSEEN INTERVIEWER (4): But…

Translation (4): Pero…

Daphne (5): But what? But I’m going to be immortal if I don’t go through with this?

Translation (5): Pero, ¿qué? ¿Pero voy a ser inmortal si no llevo esto a cabo?

Panel 4: Closer-in view of Daphne’s face. She looks deadly serious.

Daphne (6): None of us has the choice as to whether to die. We can only make it sooner, or maybe just a little later.

Translation (7): Ninguno de nosotros puede elegir no morir. Sólo podemos decidir morir antes, o tal vez un poco más tarde.

Daphne (7): And we can try to attach meaning to death. That’s what I’m doing here.

Translation (7): Y podemos intentar darle un significado a la muerte. Eso es lo que estoy haciendo.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)