This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 7 (Four panels)
Panel 1: Enzo in a suit, standing at the front door of an Italian cinema, proudly gesturing with his cane at a promotional placard which reads “Venite a vedere una bellissima ragazza dei tropici venir mangiata viva in un orribile rituale pagano!”
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Scelleratini brothers had hoped, on their return to Italy, to make a small fortune exhibiting their remarkable footage to the public.
Translation (1): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Os irmãos Scelleratini tinham a esperança, ao retornarem à Itália, de ganhar uma pequena fortuna exigindo sua produção cinematográfica ao público.
Panel 2: KING VICTOR EMMANUEL III sitting at an ornate desk in his royal study, signing a piece of paper.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Unfortunately for them, their film was banned by an edict signed by King Victor Emmanuel III himself. The Lord Chancellor in England and the Chief Prefect of Police in France took similar actions.
Translation (2): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Infelizmente para eles, o filme foi proibido em um decreto assinado pelo próprio Rei Victor Emmanuel III. A pastora da justiça da Inglaterra e o Chefe do Departamento de Polícia na França adotaram medidas semelhantes. .
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Both Scelleratini brothers would die in poverty.
Translation (3): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Os irmãos Scelleratini morreriam ambos na pobreza.
Panel 3: BENITO MUSSOLINI, sitting in his private cinema, watching something. Mussolini’s face is illuminated by reflected light from the screen. He looks disgusted and outraged.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): In 1927, Italy’s Fascist Grand Council would declare the film a menace to public morality and order all copies of it destroyed.
Translation (4): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): Em 1927, o Grande Conselho Fascista da Itália declarou o filme uma ameaça a moralidade pública e ordenou a destruição de todas as cópias.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (5): What the Scelleratini brothers documented would pass out of memory…
Translation (5): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (5): O que os irmãos Scelleratini documentaram seria esquecido da memória…
Panel 4: Exterior view of the Cineteca di Bologna (drawn or incorporated as a “comicked up” photograph).
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (6): But at least one print of the film escaped the destruction order, and in 1977, a researcher found that print in the archives of the Cineteca di Bologna, where it had been misfiled, possibly on purpose.
Translation (6); CAPTION – PSEUDO-NARRATION (6): Mas pelo menos uma cópia do filme escapou da ordem de destruição e, em 1977, um pesquisador encontrou essa cópia nos arquivos da Cineteca di Bologna, onde havia sido classificada incorretamente, possivelmente de propósito.
A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)