Aprenda português XXXIX: A Isca 040

Aprenda português XXXVIII: A Isca 039
Aprenda português XL: A Isca 041
Não seria maravilhoso mergulhar no mar por várias horas sem ter de vir à superfície para respirar?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 40 (Three panels, with Panels 1 and 2 probably stacked on the left-hand side of the page, with Panel 3 taking up the right-hand side of the page. Do Panel 3 in color.)

Panel 1: Professor Turpentine, holding up a syringe which he is pointing to.

Turpentine (1): Of course, we are taking measures to reduce any possible distress in our subjects. For example, we intend to give them an injection of this…

Translation (1): É claro que estamos tomando providências para reduzir ao máximo o sofrimento das voluntárias. Por exemplo, pretendemos dar uma injeção desta…

Panel 2: Eliza, her sleeve rolled up receiving an injection from a NURSE.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (2): …a solution of nanocytes that are thousands of times more efficient than human blood cells at storing and transporting oxygen.

Translation (2): …solução de nanócitos que são milhares de vezes mais eficientes do que as células do sangue humano para armazenar e transportar oxigênio.

Panel 3: Eliza, sitting in a crossed-legs position at the bottom of cylindrical tank wearing a one-piece bathing suit, with a number of sensors attached to wires attached to her. She has her eyes closed.

CAPTION TURPENTINE NARRATING (3): With this injection, an inactive human subject can remain submerged for up to four hours.

Translation (3): Com esta injeção, um ser humano inativo, a voluntária, poderá permanecer submersa por até quatro horas.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)