This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 69 (Four pages)
Panel 1: Claudia sitting back in her cabin writing a letter at a tiny desk.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Within a few hours, the arrangements are made.
Translation (1): Em algumas horas, os preparos são concluídos.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Claudia writes one last letter to her academic advisor, thanking her for her support.
Translation (2): Claudia escreve a última carta para a sua orientadora acadêmica, agradecendo pelo apoio.
Panel 2: Claudia taking a capsule from Hiram in his shipboard lab.
Hiram (3): It has been recalibrated…
Translation (3): O sensor foi recalibrado…
Claudia (4): And if you got it wrong this time, I swear I will return from my watery grave and drag you back down with me.
Translation (4): E se você errar desta vez, eu juro que volto do meu túmulo encharcado e levo você lá para baixo comigo.
Panel 3: Claudia walking down a narrow ship’s corridor, with Turpentine behind her.
Turpentine (5): We cannot emphasize enough how much your sacrifice is appreciated, Dr. Honeywood…
Translation (5): Não podemos expressar com ênfase suficiente o quanto valorizamos seu sacrifício, Drª Honeywood…
Claudia (6): Kindly go fuck yourself, Eustace.
Translation (6): Por gentileza, vá se fuder, Eustace.
Panel 4: Claudia walking out on deck. She’s fully clothed, wearing the same skirt and button-down blouse combination she was wearing when she came aboard the RV Seagoon. A few sailors with hang-dog expressions look on.
Claudia (7): You all are going to have to get your peep-show somewhere else today.
Translation (7): Todos vocês terão de ver seu showzinho pornô em outro lugar hoje.
A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)