Aprenda português LXXIII: A Isca 080

Aprenda português LXXII: A Isca 079
Aprenda português LXXIV: A Isca 081
Vós se disporíeis a conhecer os segredos do mar?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 80 (Single panel page)

Single panel (1): This is a long view from back seats down to the stage of a space modeled after [redacted]. Down on the stage a UU MINISTER, who is conducting the service, is reading at a lectern. A table has been set up on the stage with flowers and head-shot photographs of Eliza, Daphne, and Claudia). The theater, which seats about 400 people in its normal configuration, is full in the somber dress appropriate to the occasion. The UU Minister is a plump, pleasant-faced, middle-aged woman in ministerial robes.

UU Minister (1): The depths of seas have always inspired a sense of awe. More than a century ago, Longfellow wrote:

“Would’st thou,” so the helmsman answered,

“Learn the secret of the sea?

Only those who brave its dangers

Comprehend its mystery!”

Comment (1): The minister is quoting from the American poet Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), specifically his poem “The Secret of the Sea.” If there exists a well-known literary translation of his lines in the public domain in your target language, you may substitute it for your own translation.

Translation (1): As profundezas do oceano sempre inspiraram um certo fascínio. Há mais de um século, Longfellow escreveu:

“Conhecer os segredos do mar?

Somente aqueles que enfrentam os perigos

Compreendem seu mistério!”

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)