Aprenda português LXXV: A Isca 082

Aprenda português LXXIV: A Isca 081
Aprenda português LXXVI: A Isca 083
Pensem na besta dos tentáculos.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 82 (Three panels, probably the first two across the top)

Panel 1: Closer-in view of the UU Minister, showing part of her at the lectern.

UU Minister (1): But as has been shown by scientific research – including especially that research made possible by the women we commemorate today – we can afford such a retreat into ignorance no longer.

Translation (1): Contudo, conforme comprovado pela pesquisa científica – incluindo particularmente a pesquisa que só foi possível pela participação dessas mulheres que homenageamos aqui hoje – não podemos mais arcar com tamanho retrocesso à ignorância.

Panel 2: Symbolic panel, a human hand reaching out from one side of the panel, tentacle from the other side.

CAPTION – UU Minister speaking (2): The oceanic depths contain things far beyond any of our previous understandings.

Translation (2): As profundezas do oceano têm segredos que vão muito além da nossa compreensão até então.

Panel 3: View scanning across a group of mourners seated in the audience.

CAPTION – UU Minister speaking (3): The future wellbeing of humanity – perhaps the very future existence of humanity – depends on the advancement of our knowledge.

Translation (3): O futuro bem-estar da humanidade – talvez até mesmo a própria existência da humanidade no futuro – depende do avanço dos nossos conhecimentos.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)