This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 24 (Four panels)
Panel 1: CARSON MACMURDIE (“MacMurdie”) an elderly but dignified-looking man (a retired U.S. Navy officer) in an interview pose.
MacMurdie (1): Well, it was a fuckup, that’s what it was.
Comment (1): A “fuckup” is a coarse and colloquial way of adescribing “a big, consequential mistake.”
Translation (1): Beh, è stato un grave errore, ecco di cosa si è trattato.
SUBTITLE – IDENTIFIER (2): Capt. Carson MacMurdie, USN, Ret.
Comment (2): “Capt.” is an abbreviation for “Captain,” in this case a relatively senior rank in the United States Navy, often a commander of a large vessel. “USN” is an abbreviation for “United States Navy” and “Ret.” indicates that he is retired.
Translation (2): Capitano Carson MacMurdie, marinaio USA, in pensione.
Panel 2: A photograph of two U.S. Navy officers in Second World War-era uniforms surveying a table of maps, documents, photographs.
CAPTION – MACMURDIE NARRATING (3): There was an investigation into the disappearance of those nurses in 1943, but its conclusion was too weird and disturbing to be circulated. So the report was classified top secret and the area simply closed off.
Translation (3): Ci fu un’indagine sulla scomparsa di quelle infermiere nel 1943, ma la conclusione fu troppo strana e inquietante per farla circolare. Quindi il rapporto fu classificato top secret e l’area fu semplicemente chiusa.
Panel 3: External view of a large warehouse.
CAPTION – MACMURDIE NARRATING (4): By thirty-eight years later, everyone had forgotten why the area was closed, and the report was buried deep in some Navy archive. Anyone connected with the investigation had died or moved on. Nobody bothered to go back to the records and check.
Translation (4): Trentotto anni dopo, tutti avevano dimenticato il motivo per cui l’area era stata chiusa, e il rapporto era sepolto nelle profondità di qualche archivio della Marina. Chiunque fosse collegato all’indagine era morto o era andato via. Nessuno si prese la briga di riprendere i registri e controllare.
Panel 4: MacMurdie in interview pose again.
MacMurdie (5): So when Mr. Rich and Powerful showed up and said he wanted to yacht in those waters, the Navy just replied “Yes, sir” and gave him a permit.
Translation (5): Così quando il signore Ricco e Potente si presentò e disse che voleva fare un giro in yacht in quelle acque, la Marina rispose “Sì, signore” e gli diede un permesso.
MacMurdie (6): Too bad about the poor girl…
Translation (6): Peccato per la povera ragazza…
Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)