Logaĵo — 31-a paĝo

Logaĵo — 30-a paĝo
Logaĵo — 32-a paĝo
Ĉiam estas mildparolanta advokato por klarigi ĉion.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 31 (Four panels)

Panel 1: HARVEY ELIGOS (“Eligos”), an elegant-looking man with a neatly trimmed Van Dyke beard and an expensive suit, sits across a polished wooden conference table in a conference room of a high-priced law firm. He is being interviewed. He looks and in control of his situation.

Unseen interviewer (1): We don’t understand about “non-suicidality.” Isn’t this a sort of suicide mission by definition?

Translation (1): Ni ne komprenas pri “nesinmortigemo.” Ĉu la eksperimento ne estas laŭdifine speco de sinmortiga misio?

Eligos (2): No.

Translation (2): Ne.

SUBTITLE (3): Harvey Eligos, J.D., Ph.D., legal psychologist and consultant.

Translation (3): D-ro Harvey Eligos, advokato, leĝa psikologo kaj konsultisto.

Panel 2: Harvey, still in control, continuing his response to the interviewer.

Eligos (4): To be suicidal means wanting to end one’s life, and that’s what the testing on this project was meant to screen out.

Translation (4): Esti sinmortigema signifas voli fini la propran vivon kaj tion la kontrolado en tiu projekto celis pristudi.

Eligos (5): Accepting the end of one’s life as a side-effect of achieving a higher goal, that’s not suicide.

Translation (5): Akcepti la finon de la propra vivo kiel kromefekto por atingi pli altan celon, tio ne estas sinmortigo.

Unseen interviewer (6): We still don’t understand.

Translation (6): Ni ankoraŭ ne komprenas.

Panel 3: View of a dead United States Marine (WWII era), lying face down in the mud, his rifle and various battle detritus strew about his corpse.

CAPTION – ELIGOS NARRATING (7): Suppose a Marine throws himself on a live grenade, sacrificing his own life to save those of his fellow Marines. Would we call that a suicide? Of course not. He nobly sacrificed his life to achieve a higher goal.

Translation (7): Supozu, ke mararmeano ĵetas sin sur eksplodontan grenadon kaj foroferas sian vivon favore al tiuj de siaj kolegoj mararmeanoj. Ĉu ni nomu tion sinmortigo? Kompreneble ne. Li noble foroferis sian vivon por atingi pli altan celon.

Panel 4: Close-up on Eligos’s face.

Eligos (8): These researchers were looking for subjects interested in the higher goal of advancing science, among other things.

Translation (8): Tiuj esploristoj serĉis kandidatinojn interesatajn pri la pli alta celo antaŭenigi la sciencon, interalie.


 Logaĵo (Esperanto/Longpaĝa versio)
Logaĵo (Esperanto/Diapozitivila versio)