This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 33 (Two panels)
Panel 1: Probably smaller inset above. Eliza and Daphne meeting in an office somewhere, shaking hands somewhat tentatively.
CAPTION – TURPENTINE NARRATING (1): Eventually, we were down to two candidates, one to serve in the principal attempt and the second as an alternate.
Translation (1): Schließlich blieben zwei Kandidatinnen übrig, eine für den ersten Versuch und eine als Ersatz.
Eliza (2): Uh, hi!
Translation (2): Hi!
Daphne (3): How do you do?
Comment (3): The English phrase “how do you do” is often conflated with “how are you?” but this is incorrect. “How do you do” is not an inquiry after someone’s health or metnal state the way “how are you?” might be. Rather, it is a form of greeting used by someone of formal manners or high social status when introduced to someone for the first time. One responds to “how do you do” with “how do you do.” It should be translated accordingly.
Translation (3): Hallo!
Panel 2: Eliza and Daphne sitting at a table in a richly-appointed conference room of a major law firm. Across from them sit some serious-looking lawyers. Eliza is signing something.
CAPTION – TURPENTINE NARRATING (4): We had them sign agreements of various kinds: consents to the procedure, agreements to prominent mention in all publications related to the project, and also contracts with compensation of a sort: a charity of each’s choosing would get a contribution of $1,000,000 upon each’s completion of her…contribution.
Translation (4): Sie mussten verschiedene Verträge unterzeichnen: Einwilligungen zum Verfahren, Einwilligungen zur öffentlichen Nennung in allen Veröffentlichungen im Zusammenhang mit dem Projekt sowie Verträge bezüglich der Vergütung: Eine Wohltätigkeitsorganiation nach Wahl der Versuchspersonen würde 1.000.000 US-Dollar erhalten, sobald sie ihren…Beitrag…geleistet haben.
Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)