احذروا المصحة العقلية

100

يتجول العاشقان بوبي وكارين تحت ضوء القمر خلف المصحة العقلية.

Teenage lovers Karen and Bobby stroll in the moonlight outside the Euphoric State Lunatic Asylum.

101

في ليلة مقمرة، خرج بوبي وكارين من سيارة بوبي طراز “شيفروليه شيفيل إس إس” بجوار مصحة عقلية قديمة ومخيفة.

Teenage sweethearts Bobby and Karen arrive at night at the abandoned Euphoric State Lunatic Asylum

102

يسطع ضوء القمر خلف قبة المصحة المهجورة التي كانت على مرمى البصر.

The Euphoric State Lunatic Asylum, in all its abandoned, moonlit glory.

103

يدخل بوبي وكارين مكانًا محظورًا يُمنع عليهما دخوله.

No Trespassing signs are meaningless to teenagers on an assignation.

104

تُرى كم روح مُعذَّبة مرَّت من هذا المدخل!” <=”” p=””>

How many miserable souls must have passed through this entrance hall!

105

إن المصحة العقلية التي كانت بمثابة التحفة الفنية المعمارية فيما مضى، أصبحت الآن في حالة خراب.

These old breezeways must have been impressive in earlier days.

106

بوبي لديه خطط عاطفية من أجل كارين، ولكن ما هذه الضجة؟

Bobby has romantic intentions in mind, but Karen hears something...

107

لقد علقت كارين في قلب المصحة!

Karen is sucked up into a pneumatic tube, while Bobby is captured by a mechanical man.

108

نقلها خُطاف ميكانيكي من مكان لآخر، وسيطر عليها تمامًا.

Karen is transported through the tubes, then seized by a robot.

109

بدأ الخُطاف في تجريد كارين من ملابسها.

Karen's dress is torn off by robot hands.

110

هذا الخُطاف الخطير دقيق جدًا في عمله.

Her remaining clothes, and even her little gold cross, are taken away from Karen.

111

يتم رش كارولين المغلوبة على أمرها بالماء الساخن والصابون.

Stripped naked (though we do not see her as such), Karen is forcibly robot-washed.

112

فتشعر بنشوة إسفنجة الاستحمام.

Is the robot washing a source or agony, or pleasure, to Karen?

113

لم يكن هناك مجفف شعر، فبدت عابسة الوجه وخطِرة.

Having been washed, Karen is now dried.

114

کارن مکیده شده و دوباره جابجا می‌شود.

Having been dried, Karen is tumbled back into the pneumatic tubes.

115

در این حین، ژلزورِ (Zhelezor) ربات به همراه دکتر وراگوف (Dr. Vragov) پلید با بابی رودررو می­شود.

Bobby finds himself dragged by robot into the laboratory of the sinister Dr. Vragov.

116

کارن، لخت و خجالت­زده در یک لوله شفاف زندانی شده است.

Poor Karen is now a shivering, naked tube girl, protecting what little modesty she has left as best she can.

117

بابی تلاش رقت­انگیزی برای برقراری ارتباط می‌کند، ولی سپس، پرتوی نور سفید کورکننده‌ای وجود دارد.

A touch that is not, and then a blinding white flash of radiation.

118

گوشت کارن به چیزی شبیه ژلاتین سبز شفاف تبدیل می‌شود و باعث می‌شود اسکلت وی نمایان شود. تلالو آبی.

Poor Karen's flesh has been turned to green jelly, but at least she still has her bones.

119

کارن کاملاً تبدیل به ماده چسبناک سبزی می‌شود، یک تلالو قرمز.

Oops. Now Karen is just girl-shaped green goo without any bones.

120

همراه با وحشت بابی، کارن داخل گل­ولای سبز مکیده می­شود.

Now Karen is just a green gooey puddle, swiftly sucked back up in the pneumatics, much to Bobby's dismay.

121

بابی یک سلاح دست‌ساز می­گیرد و به دکتر وراگوف حمله می­کند.

Enraged Bobby resolves to put an end to Dr. Vragov and his mad science.

122

«مرد جوان، این لوله را می­بینی؟ دوست‌دخترت هر چیزی که بود، شکل او، شخصیت او، و خاطراتش، در اینجا حفظ می­شود.»

Everything your cute girlfriend was, her memories, her personality, her form, are now contained in this test-tube of liquid.

123

«شاید من بتوانم او را دوباره بازسازی کنم. یا شاید او را در این فاضلاب تخلیه کنم. فکر می‌کنی چه‌کاری باید انجام دهم؟»

I could either attempt to reconstitute your girlfriend, or I could just pour her down the sink. Which do you think would be better?

124

بابی در یک خیابان شهری داخل شورلت خود می­نشیند، به فکر ارتکاب جنایت با امید به دست آوردن دوباره دوست‌دخترش است.

Possibly blackmailed by Dr. Vragov, Bobby sets off to do crimes.

200

تاریکی حکم‌فرما است. مراقبت تیمارستان باشید، بخش II

Deep-blue promo page for Beware the Asylum, Part II, showing hapless Bobby and his mad-science nemisis Dr. Vragov.

201

بابی تفنگ به دست راهی یک عطاری چینی می‌شود.

Bobby sets off for an armed robbery of an herbal medicine store in a Chinatown somewhere.

202

بابی با فروشنده گیاهان طبی، همسر و برخی از مشتریان وحشت‌زده مواجه می­شود.

Bobby confronts the herbalist and his wife, along with two innocent customers.

203

«من این گیاه را می‌خواهم». «چیزی در این مورد نمی‌دانم … .» بوم! «حالا شنیدی چه گفتم؟»

Bobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blastBobby presents a written demand for a certain rare Chinese herb, which he backs up with a shotgun blast

204

گیاه فروش در مواجهه با چنین خشونتی تسلیم شد.

All in the herbalist's shop are terrified. The herbalist surrenders a red box to Bobby.

205

بابی سعی به فرار می­کند، اما محله چینی­ها محافظ­های خود را دارد.

Bobby makes a break for it. Meanwhile the Herbalist caalls up Lam and Chow, two Chinatown enforcers to set things right.

206

لام و چو با موتورسیکلت بابی را تعقیب می­کنند، و لام بی‌مهابا شروع به تیراندازی می­کند.

Bobby thinks he's getting away, until Chow opens fire on him with a pistol.

207

یک شلیک نزدیک، و هم‌زمان که گلوله کالیبر 45 لام تقریباً به بابی می‌خورد، شیشه‌ها شکسته می‌شوند.

Chow's bullets smack into the back of Bobby's Chevelle, barely missing Bobby.

208

احترس من شاحنة القمامة هذه! ينحرف بوبي بالسيارة ويتفادى الشاحنة.

On a narrow Chinatown street, Bobby and a sanitation truck swerve at the last minute to avoid hitting one another.

209

لكن الحظ لم يحالف لام وتشاو مع الشاحنة. ليرقد ما تبقى منهما في سلام.

The motorcycle driven by Law plows headfirst into the garbage truck. Bobby turns to look in shock.

210

يتجه بوبي مباشرة إلى كشك الجرائد.

Bobby crashes his Chevelle into an urban newsstand.

211

مذكرات عن الصحافة عام 1975 مبعثرة على واجهة الكشك في الوقت الذي يهرب فيه بوبي من الشرطة، متجهًا إلى محطة المترو.

Scattered numbers of Time and Playboy put the scene in September 1975. Bobby pulls himself to his feet and runs into the subway hoping to escape approaching police.

212

يقفز بوبي فوق الباب الدوَّار ورجال الشرطة يطاردونه بقوة.

As the cops persue him, Bobby vaults over the turnstyles into the subway.

213

يتخبط بوبي حتى يصل إلى عربة مترو قادمة.

Bobby staggers down the subway platform as a train approaches and the cops are in distant pursuit.

214

يصل بوبي إلى العربة بشق الأنفس، تاركًا رجال الشرطة خلفه.

Bobby just makes it onto a departing train between closing doors, leaving purusing cops behind.

215

الصندوق الذي أخذه بوبي من بائع الأعشاب – الصندوق الثمين – لا يزال معه.

Exhausted, Bobby sits on the train, checking carefully to make sure he is still in possession of the precious red box.

216

كان المترو في تلك الأيام مكانًا غريبًا، وبعض الغرباء ينظرون إلى بوبي بفضول.

A cast of curious and sinister characters aboard the subway look back at Bobby.

217

تحطَّمت سيارة بوبي، وكان عليه أن يركب مع مقاول فاعل خير ليعود إلى المصحة.

Bobby hitches a ride back to the Euphoric State Asylum for the Insane with a Luigi's Heating and Cooling employee.

218

وإليكم المقايضة المقترحة: الصندوق الثمين مقابل أنبوب الاختبار الثمين.

Bobby confronts Dr. Vragov in an exchange -- the red box for the reconstitution of his girlfriend Karen, currently imprisoned in liquid form.

219

لكن الدكتور فراجوف خدع بوبي. مسكين بوبي!

Dr. Vragov double-crosses Bobby, dropping him through a trapdoor in the asylum floor thus disposing of him.

220

يقوم الدكتور فراجوف بتحويل محتويات الصندوق إلى شيء ما، ينقله إلى طائرة B-29 يتم التحكم فيها عن طريق الراديو.

Dr. Vragov refines the box contents into a red liquid, which is then piped into a radio-controlled B-29 bomber model.

221

طائرة الدكتور فراجوف تُحلِّق فوق مدرسة بليزانت فالي الثانوية.

Vragov pilots his B-29 radio-controlled drone over all-American Pleasant Valley High School.

222

تقوم الطائرة بنشر أثر كيميائي فوق الطلاب الأبرياء الذين لا يدرون بما يجري.

Dr. Vragov's RC aircraft sprays a mysterious red mist over Pleasant Valley High.

223

في منتصف حصة اللغة الإنجليزية المملَّة، تشعر بريندا بشيء … لذيذ.

In the middle of a boring high school class, hot glasses girl Brenda suddenly detects something...alluring.

224

في حصة التربية الرياضية، ثمة شيء ما يشتت انتباه نانسي … خدعة. انتبهي للكرة، يا نانسي!

In physical education class, Nancy is suddently distracted by something. Watch out for that ball, Nancy!

225

لفت انتباه رئيسة المشجِّعات، باميلا، شيءٌ ما في السماء… كان مُغريًا لدرجة أنها أسقطت كتبها.

Walking down the hall with her cheerleader friends, Pamela is so struck by something that she suddenly drops her schoolbooks.

226

مقارنةً بأي شيء تكتشفه ساندرا الآن، فإن الغداء المدرسي ليس… جذابًا للغاية.

In the cafeteria. something is powerful enough to distract Pamela from school lunch.

300

هناك شيء غامض وأنثوي يتشكَّل داخل الأنبوب. احذروا المصحة العقلية، الجزء الثالث.

301

تركب بريندا الدراجة وحدها تحت سماء مشؤومة، في طريقها إلى المصحة.

Brenda rides her bicycle alone at dusk out to the scary asylum.

302

يتوجه بيلي ونانسي إلى المصحة في سيارة بيلي المبهرجة.

Billy and Nancy ride in Billy's van out to the asylum.  Billy thinks that fun times are coming.

303

يذهب مايك وباميلا إلى المصحة على دراجة نارية. دراجة رائعة، يا مايك! تبدو ساندرا وتشارلي رائعين في سيارة تشارلي طراز دودج تشارجر عام 1972.

Pamela and Mike arrive at the asylum on a motorcycle, while Sandra and Charlie take Charlie's 1972 Dodge Charger.

304

في ممر منعزل، يصعق بيلي شعاع الموت، بينما تصبح نانسي عالقة في قلب المصحة.

Billy gets death-rayed and Nancy sucked away in one of the asylum's seclusions corridors.

305

أمسك زيليزور بمايك، بينما تحارب باميلا حتى لا يتم امتصاصها داخل الأنبوب.

Mike is grabbed by Zheleznor the giant robot while Pamela fights not to be sucked up  into the bowels of the asylum.

306

أمسك زيليزور بمايك، بينما تحارب باميلا حتى لا يتم امتصاصها داخل الأنبوب.

Pamela wonders at the cleanness of the washing chamber, not noticing that Mike is being throttled by a mechanical tentacle.

307

سحبت الآلات ساندرا المسكينة وجرَّدتها من ملابسها.

Sandra tries to help Charlie, but is caught and stripped by the mechanical grabbers.

308

زيليزور ذو العين الحمراء يطارد بريندا في الممر.

Desperate Brenda runs from Zheleznor the robot.

309

تجد بريندا ما تعتقد أنه مكان آمن عندما تمر عبر مدخل صغير جدًا بالنسبة إلى زيليزور الروبوت، ولكن ما هذا الضوء؟

Having gone through a doorway too narrow for Zhelezor, Brenda has saved herself...for a few seconds.

310

إنه ضوء المسرح، يا بريندا. أنتِ على المسرح، ودوركِ يبدأ الآن.

You are on stage, Brenda, and you big moment has come.

311

تعمل الخُطافات على الفتيات.

The grabbers go to work stripping the girls.

312

يتم غمر كل من نانسي وباميلا وساندرا بالماء بالقوة.

Nancy, Pamela, and Sandra all being forcibly washed.

313

تقف بريندا، يتم غمرها بالماء لتموت شهيدة.

Brenda held as if crucified, and forcibly washed.

314

تتحرك باميلا بسرعة عبر شبكة أنابيب هوائية.

Pamela sucked through the tube network.

315

تحوَّلت نانسي وباميلا وساندرا وبريندا من كونهن فتيات إلى مواد لزجة.

Poor Brenda, Nancy, Pamela, and Sandra, all reduced to so much green goo.

316

غضب سكان بليزانت فالي بسبب اختفاء الفتيات، والشرطة لا تعرف سبب الاختفاء.

A community meeting.  Parents are angry about their disappearing children, and the police have no answers.

317

يذهب الدكتور فراجوف للعمل، ويحوِّل المادة اللزجة الخضراء إلى مرهم أبيض غامض.

Dr. Vragov processes the green goo into something like cold cream.

318

خارج المصحة، يلاحظ شرطي يقظ على دراجة نارية شيئًا مميزًا في لوحة الترخيص الموجودة على سيارة مهجورة.

A handsome motorcycle cop spots Billy's van outside the asylum and realizes something is very wrong.

319

يحتشد فريق التدخل السريع ويقرر اقتحام المصحة.

Scramble the SWAT team!

320

لكن المصحة خاوية على عروشها. لا يوجد شيء يمكن العثور عليه، باستثناء قصاصة من فستان فتاة.

A SWAT team member finds the only trace remaining in the asylum of the missing girls.

321

في نادٍ فخم في لندن، يبرم الدكتور فراجوف وبعض شركاء العمل الأثرياء صفقة نقدية مقابل المرهم الأبيض.

In a posh London gentlemen's club, Dr. Vragov strikes a deal with some shadowy businessmen.

322

في الحمَّام الفاخر، تضع امرأة في منتصف العمر بعضًا من المرهم الأبيض.

In her elegant shower, a rich middle-aged lady reaches for some mysterious unguent labelled "Jeunesse."

323

يذوب المرهم الأبيض، وتُحيط بالمرأة فقاعات.

Our rich lady lathers up with "Jeunesse" and is swiftly coveed in a large mass of bubbles.

324

حيث كانت هناك امرأة في منتصف العمر من قبل، هناك الآن امرأة شابة جميلة ومتوهجة.

Our rich lady steps out of the shower among a few remaining bubbles, now youthful, beautiful, and radiant.

325

في صباح مشرق خارج فيلا توسكان الجميلة، يتمتع الدكتور فراجوف بوجبة إفطار رائعة.

Dr. Vragov is served coffee by his butler at his gorgeous Tuscan villa.

326

يحتسي الدكتور فراجوف قهوته ويتمتع بإطلالة بانورامية على مدينة فلورنسا.

Dr. Vragov's villa enjoys a glorious panoramic view of Florence.

327

ينتج الدكتور فراجوف قارورة من السائل الأخضر، ويأخذها إلى مختبره في الطابق السفلي، ويجري اختبارات كيميائية عليها.

Down in his basement laboratory, Dr. Vragov goes to work one more time on a tube of green fluid.

328

يصب الدكتور فراجوف السائل المعالَج في جهاز أنبوبي غامض.

From a little flask into a big tube...

329

يوجد داخل الأنبوب فقاعات في البداية، وبعد ذلك يتشكَّل قوامٌ أنثوي.

Something womanly is taking shape in Dr. Vragov's tube.

330

تخرج فتاة قِطة عارية، تشبه كارين، من الأنبوب.

From Dr. Vragov's tube emerges...a catgirl version of Karen...Kitty-Karen.

331

ضع الدكتور فراجوف جرسًا حول رقبة الفتاة القِطة الجديدة ويعطيها بعض الحليب. لا بُد وأنها جائعة!

Dr. Vragov bells his new-born catgirl and gives her some milk to drink.

332

فتاة قِطة صغيرة في خدمة الجمهور.

Catgirl fanservice!

333

تختبأ الفتاة القِطة في حضن الدكتور فراجوف. أكاد أسمع صوت خرخرتها.

Dr. Vragov relaxes in his villa with his purring catgirl.  A happy ending, if only for Dr. Vragov!

يحتوي هذا الأرشيف على قصة احذروا المصحة العقلية، وهي قصص مصوَّرة منشورة على أحد المواقع الإلكترونية، من إعداد وتأليف إياجو فاوستس (“فاوستس،” اسم مستعار) والصور التوضيحية من رافائيل سوزارت (“سوزارت “)، بالإضافة إلى مجموعة من التعليقات داخل الصفحات كتبها فاوستس وتُرجِمَت إلى عدة لغات.

تم نشر كل من الصور والتعليقات التوضيحية في هذا الأرشيف بموجب ترخيص Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International، ويمكن الاطلاع على تفاصيله على موقع https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/. لا تتردد في نسخ الأرشيف ونشره بالطريقة التي تريدها، طالما أنك تذكر اسم أصحاب العمل فاوستس وسوزارت، ولكن لا تحاول التربُّح من الصور أو القصة أو الشخصيات أو المواقف الواردة هنا. يرجى مراعاة أن الحقوق الأدبية للمبدعين تظل كما هي بموجب هذا الترخيص.

فاوستس هو صاحب الصور والتعليقات التوضيحية والترجمات كذلك ويمكنه منح إعفاءات أو استثناءات من رخصة المشاع الإبداعي حسب تقديره. يمكن التواصل مع فاوستس عبر موقعه الإلكتروني الرئيسي https://eroticmadscience.com, أو عبر عناوين البريد الإلكتروني faustus@eroticmadscience.com و iago.faustus@gmail.com، أو عبر الهاتف +1-347-460-3299.

يمتلك سوزارت موقعًا إلكترونيًا احترافيًا: https://suzarte1.portfoliobox.net/ ويمكن التواصل معه به عبر هذا الموقع.