Panel 1: Turpentine, in a white labcoat, standing next to the side of the tank. He is being interviewed. In the part of the tank that is visible behind him, there’s nothing but water.
Turpentine (1): Well, we had some difficult times there, but it is remarkable how we succeeded in the end.
Translation (1): Что ж, нам было непросто, но мы все-таки добились своего.
Panel 2: Turpentine facing the tank and placing one hand on the glass.
Turpentine (2): We’ll study the Creature and find out what makes it tick. I’d say that its woman-eating days are over.
Translation (2): Мы изучим чудовище и узнаем, что оно любит. Думаю, что с его привычкой пожирать женщин покончено.
Panel 3: Turpentine facing outward from the glass again. In the background, un-noted by him, a tentacle has snaked into the shot. This tentacle has an eye at its end, wide open in this panel.
Turpentine (3): I believe humanity will benefit a great deal from the study of Gynophagos turpentinii.
Translation (3): Уверен, что человечество извлечет большую пользу от изучения Gynophagos turpentinii.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): Wasn’t it supposed to be named Gynophagos honeywoodiae?
Translation (4): Разве вы не собирались назвать его Gynophagos honeywoodiae?
Panel 4: Turpentine looking a bit perplexed and annoyed. Behind him, the eye-tentacle has contorted into an Angry Squint, as similar as possible to the same Angry Squint made by Claudia Honeywood.
Turpentine (5): I’m sorry, but I have no recollection of that.
(Note: on this and some following pages the Creature is now housed in a giant cylindrical glass tank, similar in construction to one you can see at [redacted] In the middle of this giant tank is some sort of coral structure inside of which the Creature (mostly) lurks.
Single panel: View of the giant tank as described above.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Creature is brought to the Energexecon Marine Center in Corpus Christi, Texas, where it is exhibited and studied.
Translation (1): Чудовище было доставлено в морской центр Energexecon в Корпус-Кристи (штат Техас), где его демонстрируют и изучают.
Click to load or right-click to download full-size image.
INT. U.S. DEPARTMENT OF STATE PRESSROOM – DAY
The Mediatrix, projected by her tube, is answering reporters questions.
REPORTER #1
A number of sources have claimed that you are not an artificial intelligence at all but only a holographic projection of a U.S. State Department negotiator, perhaps working from a special undisclosed location. Would you care to comment?
MEDIATRIX
These claims are completely untrue. I am a computer program. I have no body. My abilities and personality are entirely the creation of computer code.
REPORTER #2
Do you expect to mediate other conflicts in the future?
MEDIATRIX
I am only programmed for this particular one and would not be of use in others. I might have successors, however, if those who are willing to step up and make the necessary sacrifices do so.
There is some uncertain MUTTERING among the assembled journalists.
Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.
Single panel: A representation of Leos sacrificing his three daughters Praxithea, Theope, and Eubule. There are a number of art-historical views of what human sacrifices might have looked like in Archaic Greece and mostly this will be left to the discretion of the artist, with the recommendation that he image search some of the more famous Greek maiden sacrifices, such as those of Iphigenia or Polyxena, and extrapolate from there. Perhaps Praxithea can be lying already sacrificed at her father’s feet, Theope can be under the knife, and Eubule can be patiently waiting her turn. The four captions can be at the corners of the illustration, or otherwise arranged as seems reasonable.
CAPTION – UU Minister speaking (1): In Greek legend, Leos, the son of Orpheus, had three daughters: Praxithea, Theope, and Eubule. In response to a prophecy from the Oracle at Delphi, these three daughters volunteered themselves for sacrifice to save Athens from famine and plague.
Translation (1): В греческой мифологии у Леонта, сына Орфея, было три дочери – Пракситея, Теопа и Эвбула. Узнав о прорицании Дельфийского оракула, они принесли себя в жертву, чтобы спасти Афины от голода и моровой язвы.
CAPTION – UU Minister speaking (2): Were their sacrifices regarded as tragedy, stupidity, or waste? Far from it. Demosthenes himself, in his funeral oration, compared them to the bravest of soldiers who fell defending their city.
Translation (2): Считали ли современники принесенную ими жертву трагедией, глупостью или бессмысленным актом? Конечно же, нет. Сам Демосфен в надгробной речи уподобил их отважнейшим из солдат, павших при защите города.
CAPTION – UU – Minister translating (4): “When, therefore, such courage was displayed by those women, they looked upon it as a heinous thing if they, being men, should have proved to possess less of manhood.”
Translation (4): «Поэтому, увидев отвагу, явленную этими женщинами, они почли бы за бесчестие, если бы, будучи мужчинами, они показали себя обладающими меньшим мужеством.»
PAGE 82 (Three panels, probably the first two across the top)
Panel 1: Closer-in view of the UU Minister, showing part of her at the lectern.
UU Minister (1): But as has been shown by scientific research – including especially that research made possible by the women we commemorate today – we can afford such a retreat into ignorance no longer.
Translation (1): Однако, как показали научные исследования – и особенно исследование, ставшее возможным благодаря женщинам, память которых мы чествуем сегодня – нам больше нет нужды прятаться за ширмой неведения.
Panel 2: Symbolic panel, a human hand reaching out from one side of the panel, tentacle from the other side.
CAPTION – UU Minister speaking (2): The oceanic depths contain things far beyond any of our previous understandings.
Translation (2): В океанских глубинах живут существа, о существовании которых мы раньше и не подозревали.
Panel 3: View scanning across a group of mourners seated in the audience.
CAPTION – UU Minister speaking (3): The future wellbeing of humanity – perhaps the very future existence of humanity – depends on the advancement of our knowledge.
Translation (3): Будущее благополучие людей – возможно, само их существование – зависит от развития наших знаний.