Приманка 008

Пожилая женщина раскрывает секрет нечестивого обряда.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 8 (Four panels)

Panel 1: Identical panel to Page 4, Panel 2 above, except that one of the young women participating in the ritual of drawing has had a circle drawn around her head. An arrow is additionally drawn pointing to the circle.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): In a stroke of amazing luck, researchers were able to find one of the original native women filmed by the Scelleratini brothers and interview her on camera.

Translation (1): Благодаря редкой удаче, исследователям удалось разыскать одну из местных жительниц, снимавшуюся у Скеллератини, и записать интервью с нею на камеру.

Panel 2: The girl from Panel 1, now an ancient, withered old woman of about 95 (“The Ancient.”) She is sitting in a simple chair and is dressed in a plain gray cotton dress.

The Ancient (2): Ketiap sembilan belas tahun, sang dewa akan datang dari kedalaman. Jika kami memberikan pengantin untuknya, ia akan memberkati para penduduk dengan kesehatan yang baik dan ikan yang melimpah.

SUBTITLE – TRANSLATING THE ANCIENT (3): Every nineteen years, the god would come from the depths. If we gave him brides, he would bless our people with good health and abundant fish.

Translation (3): Каждые девятнадцать лет бог всплывает из глубин. Когда мы даем ему невест, он благословляет нас хорошим здоровьем и уловом рыбы.

Panel 3: Same as Panel 2, but a slightly different pose.

Unseen Interviewer (out-of-panel balloon) (4): Apakah ada gadis yang takut terpilih?

The Ancient (5): Tidak ada yang takut. Kami semua ingin dipilih.

SUBTITLE – TRANSLATING THE UNSEEN INTERVIEWER (6): Were any of the girls afraid of being chosen?

Translation (6): Боялась ли кто-нибудь из девушек, что выбор падет на нее?

SUBTITLE – TRANSLATING THE ANCIENT (7): No one was afraid. We all wanted to be chosen.

Translation (7): Никто не боялся. Мы все хотели, чтобы выбрали нас.

Panel 4: Same as Panel 3, but a slightly different pose.

The Ancient (8): Dewa dari kedalaman akan mencintai pengantinnya dengan cinta yang jauh melebihi cinta yang dapat diberikan pria mana pun kepada seorang wanita. Ini membuatnya layak untuk dilakukan, sekalipun sang dewa akan memakanmu.

SUBTITLE – TRANSLATING THE ANCIENT (9): The god of the depths would love his brides with a love far surpassing that which any man could show a woman. That made it worthwhile, even if he would eat you.

Translation (9): Бог глубин любит своих невест любовью, далеко превосходящей все, что мужчина может дать женщине. Поэтому она стоит того, даже если он съест вас.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 036

Toozie excusies herself.

Click to load or right-click to download full-size image.


BACK TO SCENE


Toozie GASPS.


TOOZIE


I have to leave for just a little while.


Toozie gets up and leaves hurriedly.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 007

Фильм о жертвоприношении девушки возмущает всю Европу и подвергается запрету.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 7 (Four panels)

Panel 1: Enzo in a suit, standing at the front door of an Italian cinema, proudly gesturing with his cane at a promotional placard which reads “Venite a vedere una bellissima ragazza dei tropici venir mangiata viva in un orribile rituale pagano!

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Scelleratini brothers had hoped, on their return to Italy, to make a small fortune exhibiting their remarkable footage to the public.

Translation (1): Братья Скеллератини надеялись по возвращении в Италию сколотить небольшое состояние, демонстрируя свою киноленту публике.

Panel 2: KING VICTOR EMMANUEL III sitting at an ornate desk in his royal study, signing a piece of paper.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Unfortunately for them, their film was banned by an edict signed by King Victor Emmanuel III himself. The Lord Chancellor in England and the Chief Prefect of Police in France took similar actions.

Translation (2): К несчастью для них, их фильм был запрещен указом, подписанным самим королем, Виктором Эммануилом III. Лорд-канцлер Англии и главный префект полиции Франции предприняли аналогичные действия.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Both Scelleratini brothers would die in poverty.

Translation (3): Оба брата Скеллератини умерли в нищете.

Panel 3: BENITO MUSSOLINI, sitting in his private cinema, watching something. Mussolini’s face is illuminated by reflected light from the screen. He looks disgusted and outraged.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): In 1927, Italy’s Fascist Grand Council would declare the film a menace to public morality and order all copies of it destroyed.

Translation (4): В 1927 году Большой фашистский совет Италии объявил фильм угрозой общественной морали и приказал уничтожить все его копии.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (5): What the Scelleratini brothers documented would pass out of memory…

Translation (5): Отснятый Скеллератини материал был предан забвению…

Panel 4: Exterior view of the Cineteca di Bologna (drawn or incorporated as a “comicked up” photograph).

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (6): But at least one print of the film escaped the destruction order, and in 1977, a researcher found that print in the archives of the Cineteca di Bologna, where it had been misfiled, possibly on purpose.

Translation (6); Однако по крайней мере одна копия фильма избежала уничтожения и была найдена одним исследователем в 1977 году в Болонской кинотеке, куда она была помещена по ошибке – возможно, намеренной.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 035

Heroine's swimsuit ripped.

Click to load or right-click to download full-size image.


THE MOVIE SCREEN


The movie is a 1950s style black-and-white monster film. A buxom woman in a one-piece swimsuit, diving mask, and fins is trying to swim away from a giant octopus that is wrapping its tentacles around her and trying to drag her down.


The woman’s struggles with the hungry (or horny?) octopus are intercut with shots of a man in full scuba gear and a wetsuit swimming, implied toward her, with his spear gun.


CLOSE-UP ON SCREEN


A little rip appears in the woman’s swimsuit, exposing a bit of cleavage.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 006

Симпатичная местная девушка приносит себя в жертву морскому чудовищу!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 6 (Four panels)

(Note: These panels should be in sepia)

Panel 1: View of the Bride in the water, swimming upright but entirely below the surface (we can just see her as blurry outlines).

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Scelleratini brothers’ film technology might have been primitive, but it captured something remarkable.

Translation (1): Технология съемки у братьев Скеллератини была примитивной, но им удалось заснять нечто незаурядное.

Panel 2: View of the Bride, still in the water, with a few tentacles reaching out from the depths to touch her.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): It was something like an alien encounter…

Translation (2): Это выглядело как столкновение с чем-то потусторонним…

Panel 3: The Bride now enmeshed in a roiling mass of tentacles.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): …or even a mating.

Translation (3): Или даже не столкновение, а встреча.

Panel 4: The surface of the waters. The Bride is no longer visible. A few bubbles are breaking through the surface.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): It was an encounter from which one of the parties would never return.

Translation (4): Это было встречей, после которой одна из сторон так никогда и не вернулась назад.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 034

1950s heroine menaced by a hungry or horny octopus.

Click to load or right-click to download full-size image.


THE MOVIE SCREEN


The movie is a 1950s style black-and-white monster film. A buxom woman in a one-piece swimsuit, diving mask, and fins is trying to swim away from a giant octopus that is wrapping its tentacles around her and trying to drag her down.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 005

Обнаженная красивая невеста ныряет в таинственные глубины.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 5 (Four panels)

(Note: Still in sepia)

Panel 1: A long Polynesian outrigger canoe, being rowed through the surf by muscular young men. Standing implausibly in the middle of the canoe is Enzo, his movie camera rigged on a tripod somehow, cranking away and filming some scene he can see from the canoe.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Scelleratini brothers were even invited along to film the “wedding.”

Translation (1): Братьев Скеллератини даже пригласили снять «свадьбу».

Panel 2: View of another outrigger canoe, also rowed by strong young men. The Bride sits in the bow of the canoe, gazing out to sea.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): The people rowed out to a spot of ocean known to be over a deep oceanic trench.

Translation (2): Гребцы доставили их к месту в океане, расположенному над глубоким океаническим жёлобом.

Panel 3: The Bride now stands in the bow of the canoe. She has removed her muumuu and is naked, holding her muumuu over her head so that it trails behind her in the wind. She is wearing a beatific expression.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): Those involved seemed to regard the entire proceeding as a blessed occasion.

Translation (3): Присутствовавшие, по-видимому, рассматривали это событие как счастливый дар свыше.

Panel 4: The Bride in mid-dive off the bow of the canoe into the ocean.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): The “bride” seemed to be acting of her own free will.

Translation (4): Невеста, судя по всему, действовала по своей свободной воле.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 033

Toozie, Miranda, and Sherman watch a movie at Ephraim College's cheesefest.

Click to load or right-click to download full-size image.


INT. A COLLEGE AUDITORIUM – NIGHT


Toozie, Miranda, and Sherman are sitting in the darkness watching a movie being projected.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 004

Братья Скеллератини едут на южные моря, чтобы снять нечестивый языческий обряд.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 4 (Four panels)

(Note: The panels on this page should be sepia-toned, a visual indicator of the age of the photographic and cinematic material they are meant to represent.)

Panel 1: Two Italian men, ENZO SCELLERATINI (“Enzo”) and GUIDO SCELLERATINI (“Guido”) absurdly overdressed for their environment stand in coats, bow-ties, and bowler hats, posed on a beach with an old-fashioned, crank-operated movie camera. (Note: Both men have somewhat silly handlebar mustaches.)

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): In 1905, Italian brothers Enzo and Guido Scelleratini, following up on sailors’ rumors of a strange native cult on the South Seas island of Motofupo, went there with a movie camera in hopes of finding something unusual.

Translation (1): В 1905 году итальянцы братья Энцо и Гвидо Скеллератини, наслушавшись рассказов моряков о странном культе аборигенов тропического острова Мотофупо, отправились туда с кинокамерой, надеясь увидеть нечто необычное.

Panel 2: A group of attractive young Polynesian-looking women dressed in muumuuu-like garments reaching into a sack together to draw something out.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): In spite of the fact that their rituals were rumored to include human sacrifice, the indigenous people proved friendly and allowed the Scelleratini brothers to film them and one of those very rituals.

Translation (2): Несмотря на то что, по слухам, их ритуалы сопровождались человеческими жертвоприношениями, местные жители оказались дружелюбны и разрешили братьям Скеллератини снимать их самих и один из этих ритуалов.

Panel 3: Close up of two hands of different young women in the panel. One holds a white stone, another a black stone.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): The first part of the ritual was a selection process to pick specific young women to be given to a “God of the Deeps” in marriage.

Translation (3): Первая часть ритуала заключалась в отборе молодых женщин, которые должны были быть отданы «Божеству глубин» в жены.

Panel 4: One young woman of the Motofupo people (“the Bride”), cradling a stone, a beatific expression.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (4): According to observers and apparent on the film was that the young women so selected did not seem distressed. They instead seemed pleased and honored.

Translation (4): Судя по фильму, молодые женщины, на которых пал выбор, вовсе не казались подавленными. Напротив, они выглядели довольными и польщенными.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 032

Toozie in a fantasy of being a naked tube girl being experimented on by a mad scientist.

Click to load or right-click to download full-size image.


INT. A COLLEGE DINING HALL – DAY


TOOZIE’S VISION – HERSELF AS MAD SCIENCE VICTIM


(Note: this scene to some extent is meant to evoke a silent movie so its sound should all be non-diagetic.)


In a dungeon-like environment, Toozie is trapped in a transparent tube made of sections held together by bolted rings. She is naked, but the tube’s rings are positioned such that her nipples and pubic area are obscured.


A satanic-looking mad scientist in a Howie coat is reaching for a large electrical switch with a black, rubber-gloved hand.


TOOZIE (V.O.)


Whereas in these pulp stories, death and suffering are part of an adventure and an eroticized spectacle.


The mad scientist throws the switch. Blue bolts of energy surge over Toozie’s body. She screams (silently).


BACK TO SCENE


MIRANDA


So I suppose you agree with Edgar Allan Poe: “The death of a beautiful woman is unquestionably the most poetical topic in the world.”


TOOZIE


I suppose I do at that. The thing is, these “horrible” stories take an unacceptable reality and reflect it back to us in a way that is actually enjoyable to the reader. Sherman puts the magazine back on the table.


SHERMAN


Stories don’t track reality.


TOOZIE


What?


SHERMAN


All stories are false simply by virtue of being stories.


MIRANDA


Oh, come on!


SHERMAN


I’m serious. What makes a story a story, as opposed to merely a descriptive list of events, one of which follows the others?


TOOZIE


Beats me, Sherman.


SHERMAN


What makes a story a story is that it seems plausible to its listeners as an account of characters with motivations of a certain kind. But our sense of what’s plausible doesn’t itself track reality. It’s just a piece of folk psychology, no more a realistic guide to why people do what the do than folk physics is a reasonable guide to piloting a rocket ship. What makes a story a story is a false theory about the world.


MIRANDA


I don’t get it.


SHERMAN


You know the old saw that “truth is stranger than fiction?” Well, there’s a reason that that’s so. Fiction needs to be plausible or no one will read it. But reality doesn’t care whether it’s acting plausibly or not. It just rolls along as it does, uncoiling in accordance with the second law of thermodynamics, toward the heat death of the universe.


MIRANDA


What a cheerful world view you have!


TOOZIE


Should I care about whether the stories are true, so long as they are entertaining?


MIRANDA


Speaking of entertaining, we’re not letting all this intellectual stuff get in the way of going to this evening’s Film Society Cheesefest, are we?


SHERMAN


Oh, hell no.


TOOZIE


Most definitely not.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.