Aprenda português LXXXI: A Isca 088-090

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 88 (Four panels)

Panel 1: Chiba underwater in the tank. She is swimming upright and has taken a fish out of the bag tied to her belt, which she is holding in her hand. One of the creature’s tentacles is extending toward her.

Panel 2: One of the tentacles is wrapped around the fish. The other has grabbed onto one of the shoulder straps of Chiba’s suit and is pulling it down.

Panel 3: The Cub Scouts again, who are staring at this scene gap-mouthed and obviously very interested in what will happen next.

Panel 4: Chiba using her free hand to swat at the tentacles aiming at molesting her. Her shoulder strep is down around her upper arm.

PAGE 89 (Three panels)

Panel 1: Chiba wagging her finger at the retreating tentacle (indicate both with motion lines).

Panel 2: Chiba taking a “bow” underwater to her audience.

Panel 3: Probably the bottom half of the page – wide view of the Cub Scouts now on their feat and applauding.

SFX – APPLAUSE (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

Translation (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

PAGE 90 (Four panels)

Panel 1: Chiba, standing at the top of the tank, quite wet still in her one-piece bathing suit, being interviewed.

Chiba (1): 私は海事センターでショーを演じるために、私の県出身の別の若い女性と一緒に雇われました。

SUBTITLE (2): I was hired along with other young women from my prefecture to put on shows at the Maritime Center.

Comment (2): If the target language for translation is Japanese, the translator need not provide translations of Japanese dialog unless he or she wishes to make suggestions for improvement (the existing Japanese dialog is translated from the “subtitles,” which were what was actually written.

Translation (2): Fui contratada, juntamente com outras jovens do meu distrito, para promover apresentações no Núcleo Marítimo.

CAPTION (3): Chiba Moe, Marine Center show worker.

Translation (3): Chiba Moe, promotora de eventos do Núcleo Marítimo.

Panel 2: Incorporated photograph from http://www.erosblog.com/2008/12/16/nude-pearl-diver/

CAPTION – CHIBA NARRATING (4): 私たちはみな、海女 (真珠貝を採る女性潜水士) の村の出身なので、水中で働く素晴らしい伝統があります。

SUBTITLE (5): We are all from villages of ama (women pearl divers), so we have a great tradition of working underwater.

Translation (5): Somos todas das vilas da Ama (mergulhadoras caçadoras de pérolas), portanto, temos uma forte tradição em operações subaquáticas.

Panel 3: “Still photograph” of a group of other divers, also attractive young Japanese women in swimsuits just like Chiba’s, standing at the base of the tank and posed in a group. All are smiling, and one has raised her hand in a “V” sign.

CAPTION – CHIBA NARRATING (6): 私たちのグループがあり、餌やりショーを行うために、一緒に働いています。とても人気です。

SUBTITLE (7): There is a group of us. We work together to put on feeding shows. They’re very popular.

Translation (7): Aquele é um dos nossos grupos. Trabalhamos juntas em eventos em que animais são alimentados. São muito populares.

Panel 4: Back to the interview. Chiba is grinning.

Chiba (8): 私は本当に自分の仕事が好きです。

SUBTITLE (9): I really like my job.

Translation (9): Eu realmente gosto do meu trabalho.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXX: A Isca 087

Uma bela mulher apresenta o show.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 87 (Four panels)

Panel 1: CHIBA MOE (“Chiba”), a very attractive young Japanese woman wearing a white one-piece swimsuit that has a logo for the Marine Center above the left breast stands on a diving board in position to make a dive. The swimsuit, while a one-piece, seems designed to emphasize some sex appeal, especially cleavage. Around Chiba’s waist there is a belt with a bag of sorts attached. The diving board extends over the tank containing the creature.

CAPTION (1): At Energexecon Center, a few years later.

Translation (1): No Núcleo da Energexecon, alguns anos mais tarde.

Panel 2: Chiba going into the water, her legs and lower half still out as she is in mid-dive.

Panel 2: Chiba going into the water, her legs and lower half still out as she is in mid-dive.

SFX – DIVE (2): Splash!

Translation (2): Tchibum!

Panel 3: A group of Cub Scouts in uniform, sitting cross-legged on the floor of the Center outside the pool. They are looking up, fascinated.

Panel 4: Chiba descending into the tank on her dive, underwater and surrounded by bubbles.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXIX: A Isca 086

Que Deus ajude você, Turpentine, se esse monstro dos tentáculos escapar um dia.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 86 (Four panels)

Panel 1: Turpentine, in a white labcoat, standing next to the side of the tank. He is being interviewed. In the part of the tank that is visible behind him, there’s nothing but water.

Turpentine (1): Well, we had some difficult times there, but it is remarkable how we succeeded in the end.

Translation (1): Bem, passamos por momentos difíceis na nossa missão, mas nosso sucesso ao final foi memorável.

Panel 2: Turpentine facing the tank and placing one hand on the glass.

Turpentine (2): We’ll study the Creature and find out what makes it tick. I’d say that its woman-eating days are over.

Translation (2): Vamos estudar a criatura e descobrir do que ela é feita. Eu diria que seus dias como devoradora de mulheres chegaram ao fim.

Panel 3: Turpentine facing outward from the glass again. In the background, un-noted by him, a tentacle has snaked into the shot. This tentacle has an eye at its end, wide open in this panel.

Turpentine (3): I believe humanity will benefit a great deal from the study of Gynophagos turpentinii.

Comment (3): Same conventions on Linnean species names apply as above.

Translation (3): Acredito que a humanidade venha a se beneficiar muito com o estudo do Gynophagos turpentinii.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): Wasn’t it supposed to be named Gynophagos honeywoodiae?

Translation (4): Mas o nome científico não era para ser Gynophagos honeywoodiae?

Panel 4: Turpentine looking a bit perplexed and annoyed. Behind him, the eye-tentacle has contorted into an Angry Squint, as similar as possible to the same Angry Squint made by Claudia Honeywood.

Turpentine (5): I’m sorry, but I have no recollection of that.

Translation (5): Desculpe, mas eu não me lembro de ter feito essa declaração.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXVIII: A Isca 085

A nova casa da fera dos tentáculos.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 85 (Single panel, color)

(Note: on this and some following pages the Creature is now housed in a giant cylindrical glass tank, similar in construction to one you can see at [redacted]. In the middle of this giant tank is some sort of coral structure inside of which the Creature (mostly) lurks.

Single panel: View of the giant tank as described above.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): The Creature is brought to the Energexecon Marine Center in Corpus Christi, Texas, where it is exhibited and studied.

Translation (1): A criatura foi trazida para o Núcleo Marítimo da Energexecon em Corpus Christi, no Texas, onde está em exposição e sendo estudada.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)