PAGE 9 (Three panels)
Panel 1: Eliza in her wicker chair, being interviewed. She looks like she’s listening intently to to the interviewer’s question.
Unseen interviewer (1): I suppose I can understand your interest in…unusual experiences, but still, this would be your last such experience.
Translation (1): Je peux comprendre votre intérêt pour des… expériences inhabituelles, mais pourtant, ce serait ici la dernière de votre existence.
Eliza (2): That’s right.
Translation (2): C’est vrai.
Panel 2: Eliza stretched out on her wicker chair, one leg extended long, her hand settled between her legs.
Eliza (3): But perhaps instead of a long string of experiences, a string that’s just going to diminish in quality as I get older and older, I might want to have one experience that surpasses them all.
Translation (3): Mais peut-être, au lieu d’une longue série d’expériences, celles-ci s’appauvrissant à mesure que je vieillis, j’aimerais éventuellement en vivre une qui les surpasse toutes.
Panel 3: Close-up on Eliza’s face. Her eyes are closed.
Eliza (4): It sort of gets me hot just thinking about it.
Comment (4): “Gets me hot” is a colloquial expression meaning “causing me to be sexually aroused.”
Translation (4): Cela m’excite d’y penser d’une certaine manière.
Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)