Apprendre le français XXI: Appât Page 24

Apprendre le français XX: Appât Pages 21-23 (slider)
Apprendre le français XXII: Appât Page 25

PAGE 24 (Four panels)

Panel 1: CARSON MACMURDIE (“MacMurdie”) an elderly but dignified-looking man (a retired U.S. Navy officer) in an interview pose.

MacMurdie (1): Well, it was a fuckup, that’s what it was.

Comment (1): A “fuckup” is a coarse and colloquial way of adescribing “a big, consequential mistake.”

Translation (1): Ah ben, pour une erreur, c’était une erreur.

SUBTITLE – IDENTIFIER (2): Capt. Carson MacMurdie, USN, Ret.

Comment (2): “Capt.” is an abbreviation for “Captain,” in this case a relatively senior rank in the United States Navy, often a commander of a large vessel. “USN” is an abbreviation for “United States Navy” and “Ret.” indicates that he is retired.

Translation (2): Capitaine Carson MacMurdie, ancien de l’US Navy

Panel 2: A photograph of two U.S. Navy officers in Second World War-era uniforms surveying a table of maps, documents, photographs.

CAPTION – MACMURDIE NARRATING (3): There was an investigation into the disappearance of those nurses in 1943, but its conclusion was too weird and disturbing to be circulated. So the report was classified top secret and the area simply closed off.

Translation (3): Il y eut une enquête sur la disparition de ces infirmières en 1943, mais sa conclusion était trop étrange et troublante pour qu’elle soit diffusée. Le rapport fut classé top secret et la zone fut tout simplement fermée.

Panel 3: External view of a large warehouse.

CAPTION – MACMURDIE NARRATING (4): By thirty-eight years later, everyone had forgotten why the area was closed, and the report was buried deep in some Navy archive. Anyone connected with the investigation had died or moved on. Nobody bothered to go back to the records and check.

Translation (4): Trente-huit ans plus tard, tout le monde avait oublié la raison pour laquelle la zone avait été fermée, et le rapport s’est perdu dans les archives de la Marine. Les personnes ayant participé à l’enquête étaient mortes ou étaient passées à autre chose. Personne ne prit la peine de rouvrir le dossier.

Panel 4: MacMurdie in interview pose again.

MacMurdie (5): So when Mr. Rich and Powerful showed up and said he wanted to yacht in those waters, the Navy just replied “Yes, sir” and gave him a permit.

Translation (5): Ainsi, lorsque monsieur Riche et puissant s’est présenté et a demandé à séjourner dans cette zone à bord de son yacht, la Marine lui répondit simplement « Oui monsieur » et lui octroya un permis.

MacMurdie (6): Too bad about the poor girl…

Translation (6): C’est bien triste ce qui est arrivé à cette pauvre fille…

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)