This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 64 (Four panels)
Panel 1: View of Claudia again, realization sinking in.
Claudia (1): No.
Translation (1): No.
Panel 2: Claudia in the act of standing up, her face enraged.
Claudia (2): No fucking way, do you understand?
Comment (2): “Fucking” in Claudia’s dialog line here shouldn’t be translated literally. In colloquial English, used in the way Claudia is using it here, it serves purely as an intensifier (generally used by someone who is angry) to stress the point.
Translation (2): De ninguna puta manera, ¿entienden?
Panel 3: Claudia in the midst of storming past Turpentine out of the room. Turpentine has reached out to grab her sleeve, and Claudia has a hand raised to swat it away.
Turpentine (3): Claudia, please.
Translation (3): Claudia, por favor.
Claudia (4): Let go of me!
Translation (4): ¡Suéltame!
Panel 4: View of Hiram, sitting back in his chair and rolling his eyes.
Hiram (5): Women!
Translation (5): ¡Mujeres tenían que ser!
Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)
Part of me wishes Claudia doesn’t eventually give in 🙁
Part of me wishes the squid-thing had reached out of its tank and strangled that bloated liar.
When will this be translated to Elvish, Klingon, and Trigedasleng?