Aprenda português XXX: A Isca 031

Aprenda português XXIX: A Isca 030
Aprenda português XXXI: A Isca 032
Sempre aparece um advogado cheio de conversa mole para explicar tudo.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 31 (Four panels)

Panel 1: HARVEY ELIGOS (“Eligos”), an elegant-looking man with a neatly trimmed Van Dyke beard and an expensive suit, sits across a polished wooden conference table in a conference room of a high-priced law firm. He is being interviewed. He looks and in control of his situation.

Unseen interviewer (1): We don’t understand about “non-suicidality.” Isn’t this a sort of suicide mission by definition?

Translation (1): Não temos conhecimento de “tendências não suicidas”. A tarefa não é uma espécie de missão suicida por definição?

Eligos (2): No.

Translation (2): Não.

SUBTITLE (3): Harvey Eligos, J.D., Ph.D., legal psychologist and consultant.

Translation (3): Harvey Eligos, J.D., Ph.D., consultor e psicólogo legista.

Panel 2: Harvey, still in control, continuing his response to the interviewer.

Eligos (4): To be suicidal means wanting to end one’s life, and that’s what the testing on this project was meant to screen out.

Translation (4): Eligos (4): Ser suicida significa desejar dar um fim à própria vida, e foi precisamente o que a triagem e os testes deste projeto tentaram eliminar.

Eligos (5): Accepting the end of one’s life as a side-effect of achieving a higher goal, that’s not suicide.

Translation (5): Eligos (5): Aceitar o fim da própria vida é um efeito colateral de se atingir uma meta superior, que não é o suicídio.

Unseen interviewer (6): We still don’t understand.

Translation (6): Nós ainda não compreendemos.

Panel 3: View of a dead United States Marine (WWII era), lying face down in the mud, his rifle and various battle detritus strew about his corpse.

CAPTION – ELIGOS NARRATING (7): Suppose a Marine throws himself on a live grenade, sacrificing his own life to save those of his fellow Marines. Would we call that a suicide? Of course not. He nobly sacrificed his life to achieve a higher goal.

Comment (7): “A Marine,” that is a member of the United States Marine Corps, a land-combat branch of the United States Navy.

Translation (7): Pense em um fuzileiro que se atira sobre uma granada prestes a explodir, sacrificando a própria vida para salvar seus companheiros. Podemos chamar isto de suicídio? É claro não. É um ato de nobreza se sacrificar para atingir uma meta superior.

Panel 4: Close-up on Eligos’s face.

Eligos (8): These researchers were looking for subjects interested in the higher goal of advancing science, among other things.

Translation (8): Esses pesquisadores estavam em busca de voluntários interessados na meta superior do avanço da ciência, entre outras coisas.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)