Aprenda português LXIX: A Isca 073

Que quase-ex-cientista linda!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 73 (Four panels)

Panel 1: Claudia now taking off her skirt. Her shirt floats somewhere in the water near her.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 2: Claudia removing her bra.

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 3: Claudia removing her panties, her legs bent in the act.

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 4: Claudia now hovering naked in the water.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (4): zzltaxy…okay come an’ get me…kak!

Translation (4): zzltaxy… ok, venha me pegar… kak!

SUBTITLE (5): Recovered drone footage.

Translation (5): Filmagem dos drones restabelecida.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXVIII: A Isca 070-072

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 70 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting on the rail of the RV Seagoon, staring pensively out to see for a moment.

Panel 2: Claudia in the act of taking off her glasses.

Panel 3: Close-up of Claudia’s hand having just set her glasses on the rail, in a position where they are staring back at the men on deck.

Panel 4: Turpentine with his arms crossed, looking out, expectantly.

PAGE 71 (Four panels)

Panel 1: Close-up of Claudia’s glasses, “looking back” at Turpentine.

Panel 2: View from the deck of Claudia leaping into the sea. Note that she is still fully clothed as she does this.

Panel 3: A splash from the same P.O.V. as Panel 3 where Claudia has gone into the sea.

Panel 4: View, from behind and beneath of Claudia, still fully clothed, swimming through the ocean water.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Filmagem dos drones restabelecida.

PAGE 72 (Four panels)

Panel 1: Claudia floating upright underwater, still in her clothes, here eyes closed.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 2: Almost exactly the same panel as before, except that here Claudia has opened her eyes.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (2): This is ridiculous zzzt…fwww!

Translation (2): Isto é ridículo zzzt… fwww!

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 3: Claudia kicking off her shoes. One should be shown sinking away from her.

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 4: Claudia in the act of taking off her blouse, which she has unbuttoned.

SUBTITLE (5): Recovered drone footage.

Translation (5): Filmagem dos drones restabelecida.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXVII: A Isca 069

Claudia deixa o recinto de péssimo humor, como era de se esperar.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 69 (Four pages)

Panel 1: Claudia sitting back in her cabin writing a letter at a tiny desk.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Within a few hours, the arrangements are made.

Translation (1): Em algumas horas, os preparos são concluídos.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Claudia writes one last letter to her academic advisor, thanking her for her support.

Translation (2): Claudia escreve a última carta para a sua orientadora acadêmica, agradecendo pelo apoio.

Panel 2: Claudia taking a capsule from Hiram in his shipboard lab.

Hiram (3): It has been recalibrated…

Translation (3): O sensor foi recalibrado…

Claudia (4): And if you got it wrong this time, I swear I will return from my watery grave and drag you back down with me.

Translation (4): E se você errar desta vez, eu juro que volto do meu túmulo encharcado e levo você lá para baixo comigo.

Panel 3: Claudia walking down a narrow ship’s corridor, with Turpentine behind her.

Turpentine (5): We cannot emphasize enough how much your sacrifice is appreciated, Dr. Honeywood…

Translation (5): Não podemos expressar com ênfase suficiente o quanto valorizamos seu sacrifício, Drª Honeywood…

Claudia (6): Kindly go fuck yourself, Eustace.

Translation (6): Por gentileza, vá se fuder, Eustace.

Panel 4: Claudia walking out on deck. She’s fully clothed, wearing the same skirt and button-down blouse combination she was wearing when she came aboard the RV Seagoon. A few sailors with hang-dog expressions look on.

Claudia (7): You all are going to have to get your peep-show somewhere else today.

Translation (7): Todos vocês terão de ver seu showzinho pornô em outro lugar hoje.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)