This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 57 (Four panels)
Panel 1: Daphne, sitting in a cabin on the RV Seagoon (porthole visible behind her), being interviewed.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): You have to know that there’s been a lot of mail, and a lot of chatter on social media, to the effect that you’re crazy, that you’re unstable, that you’re suicidal, that someone should stop you, and so on.
Translation (1): Devi sapere che abbiamo ricevuto molta posta e un sacco di chiacchiere sui social media, dicono che sei pazza, che sei instabile, che sei una suicida, che qualcuno dovrebbe fermarti, e così via.
Daphne (2): Yes, I know about all that. And I have something to say.
Translation (2): Sì, lo so. E ho qualcosa da dire.
Panel 2: Adapted photograph of the Scott Antarctic party. A version can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Nova_Expedition#/media/File:Scottgroup.jpg (Accessed March 5, 2017)
CAPTION – DAPHNE NARRATING (3): For centuries, men have set out on expeditions to advance human knowledge.
Translation (3): Per secoli, gli uomini hanno intrapreso spedizioni per far avanzare la conoscenza umana.
CAPTION – DAPHNE NARRATING (4): Some of these expeditions were extraordinarily dangerous. They had to know in some cases that the odds that they would survive were quite poor.
Translation (4): Alcune di queste spedizioni erano straordinariamente pericolose. In alcuni casi si sapeva che le probabilità di sopravvivere erano piuttosto scarse.
Panel 3: Adapted photograph of the crew of Apollo 1. A version can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Apollo_1#/media/File:Apollo1_Crew_im_Simulator.jpg (Accessed March 5, 2017).
CAPTION – DAPHNE NARRATING (5): Even in more modern times, men have undertaken exploratory ventures that they knew posed a lethal risk.
Translation (5): Anche in tempi più moderni, gli uomini hanno intrapreso iniziative esplorative che rappresentavano un rischio letale.
Panel 4: Daphne leaning forward, intently.
Daphne (6): And do you know what? No one wrote about how these men were crazy unstable bitches who needed to be stopped for their own good.
Translation (6): E sai una cosa? Nessuno ha scritto che questi uomini erano puttane instabili pazzi che avevano bisogno di essere fermati per il loro bene.
Daphne (7): Instead, they were celebrated as heroes.
Translation (7): Al contrario, sono stati celebrati come eroi.
Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)