This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 65 (Four panels)
Panel 1: Turpentine, walking down a narrow ship’s corridor.
CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Professor Turpentine, as expedition leader, attempts to deal with the crisis that has arisen.
Translation (1): Il professor Trementina, come capo spedizione, cerca di affrontare la crisi che si è venuta a creare.
Panel 2: Turpentine knocking on cabin door in the corridor.
SFX – TURPENTINE KNOCKING (2): Knock, knock.
Translation (2): Toc, toc.
Turpentine (3): Dr. Honeywood, can we speak?
Translation (3): Dott.ssa Honeywood, possiamo parlare?
Panel 3: Turpentine talking to the door.
Turpentine (4): Listen, I’ve talked with the expedition sponsor via satellite phone. He understands how critical you’ve become to the success of this expedition, and he has said he’s willing to raise the charitable donation to five million dollars if you can…cooperate.
Translation (4): Ascolta, ho parlato con lo sponsor della spedizione via telefono satellitare. Capisce quanto è importante per il successo di questa spedizione, e ha detto che è disposto ad alzare la donazione di beneficenza a cinque milioni di dollari se puoi… cooperare.
Panel 4: View of Claudia sitting on her bunk in her cabin. Her arms angrily folded over her chest, her face set. This panel is “surveillance video” so it should have a somewhat vaguer, grainer look to it than most panels.
CAPTION – TURPENTINE SPEAKING THROUGH THE DOOR (5): You can do a lot of good in the world with five million dollars, Claudia.
Translation (5): Puoi fare molto bene al mondo con cinque milioni di dollari, Claudia.
SUBTITLE (6): Internal surveillance video.
Translation (6): Video di sorveglianza interna.
Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)