This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 86 (Four panels)
Panel 1: Turpentine, in a white labcoat, standing next to the side of the tank. He is being interviewed. In the part of the tank that is visible behind him, there’s nothing but water.
Turpentine (1): Well, we had some difficult times there, but it is remarkable how we succeeded in the end.
Translation (1): Nun, wir hatten dort einige schwierige Momente, aber es ist bemerkenswert, wie wir am Ende erfolgreich waren.
Panel 2: Turpentine facing the tank and placing one hand on the glass.
Turpentine (2): We’ll study the Creature and find out what makes it tick. I’d say that its woman-eating days are over.
Translation (2): Wir werden die Kreatur studieren und herausfinden, wie sie funktioniert. Ich würde sagen, dass die Tage des Frauenfressens vorüber sind.
Panel 3: Turpentine facing outward from the glass again. In the background, un-noted by him, a tentacle has snaked into the shot. This tentacle has an eye at its end, wide open in this panel.
Turpentine (3): I believe humanity will benefit a great deal from the study of Gynophagos turpentinii.
Comment (3): Same conventions on Linnean species names apply as above.
Translation (3): Ich bin überzeugt, dass die Menschheit von der Erforschung von Gynophagos turpentinii sehr profitieren wird.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): Wasn’t it supposed to be named Gynophagos honeywoodiae?
Translation (4): Sollte sie nicht eigentlich Gynophagos honeywoodiae heißen?
Panel 4: Turpentine looking a bit perplexed and annoyed. Behind him, the eye-tentacle has contorted into an Angry Squint, as similar as possible to the same Angry Squint made by Claudia Honeywood.
Turpentine (5): I’m sorry, but I have no recollection of that.
Translation (5): Tut mir leid, daran erinnere ich mich nicht.
Köder (Deutsch/Langseitige Version)
Köder (Deutsch/Dia-Version)