This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 34 (Four panels)
Panel 1: Daphne and Eliza sit next to one another on a comfortable-looking couch, being interviewed.
Daphne (1): The charitable contribution was a big thing for me.
Translation (1): Благотворительный взнос – отличная идея.
Eliza (2): Yeah, me too!
Translation (2): Да, тоже так думаю!
Daphne (3): It’s really an issue of effective altruism.
Translation (3): Это проявление реального альтруизма.
Panel 2: A thin-but-healthy African child spooning something nourishing into her mouth while looking at the viewer with large and grateful eyes.
CAPTION – DAPHNE NARRATING (4): Estimates vary depending on details of methodology, but a consensus view is that a million dollars well spent on hunger and disease relief could easily save thirty lives.
Translation (4): Цифры могут различаться в зависимости от метода оценки, но по общему мнению, миллион долларов, потраченный на борьбу с недоеданием и болезнями, может легко спасти тридцать жизней.
Panel 3: Daphne and Eliza on the couch again.
Daphne (5): One for thirty seems like a pretty good trade to me, another way of living a life that matters.
Translation (5): Одна жизнь ради тридцати – отличная сделка. Еще один способ прожить жизнь не зря.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (6): And what are you contributing to, Eliza?
Translation (6): А вы на что жертвуете, Элиза?
Eliza (7): Well, I’ve always loved animals.
Translation (7): Я всегда любила животных.
Panel 4: Eliza, dressed differently than she is for the interview, cradling a sad-looking little puppy in her arms, comforting it.
CAPTION – ELIZA NARRATING (8): A million dollars in humane society relief goes a long way.
Translation (8): Миллион долларов на помощь животным – отличное вложение.
Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)