This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
PAGE 58 (Four panels)
Panel 1: Daphne, leaning back a bit.
Daphne (1): So what gives? Is it that they were men and I’m a woman who should be staying home in the kitchen and popping out babies?
Translation (1): О чем же вы говорите? Что они – мужчины, а я женщина, которая должна торчать на кухне и нянчить детей?
Daphne (2): If that’s what you think, go fuck yourself, you sexist piece of shit.
Translation (2): Если вы так думаете, убейтесь о стену, чертов сексист.
Panel 2: Daphne, with a finger raised.
Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (3): Perhaps there’s a difference between a chance of death and what looks like a certainty of…
Translation (3): Пожалуй, есть некая разница между возможностью умереть и тем, что выглядит как стопроцентная неизбежность …
Daphne (4): Yes, well I have an answer to that as well.
Translation (4): Ну что ж, и на это у меня есть ответ.
Panel 3: An abstract representation showing Daphne, wearing a classical toga, holding a line in space which is labeled at its endpoints “0” and “1.”
CAPTION – DAPHNE NARRATING (5): “Certainty” isn’t metaphysically special. It’s just the endpoint of a continuum of probabilities.
Translation (5): «Неизбежность» – не метафизическое понятие. Это всего лишь конечная точка в континууме вероятностей.
CAPTION – DAPHNE NARRATING (6): So where does “insanity” begin? At p = 0.5? 0.7? 0.999? Can you defend any principled answer to that question?
Translation (6): Так где же начинается «безумие»? В p = 0.5? 0.7? 0.999? Можете ли вы дать аргументированный ответ?
Panel 4: Close-in on Daphne’s determined-looking face.
Daphne (7): If not, then shut up and let me get on with what I need to do.
Translation (7): Если нет, заткнитесь и дайте мне сделать то, что я должна сделать.
Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)