Aprender español XLVIII: Carnada 047

Es una aventura única y Eliza está decidida a emprenderla.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 47 (Four panels)

Panel 1: Eliza, in her typical shirt and skirt getup, being interviewed in a cabin aboard the ship.

Eliza (1): Will I really go through with it? Of course I’m going through with it!

Translation (1): ¿Que si realmente voy a hacerlo? ¡Por supuesto que lo haré!

Panel 2: Eliza in another part of the ship, lifting a glass of water to her lips, presumably to help her down the capsule which Hiram, who is standing off to the side and leering slightly, has just given to her.

CAPTION – ELIZA NARRATING (2): This is the ride of a lifetime. I’m not giving up that chance.

Translation (2): Esta es una aventura única. No voy a dejar pasar esta oportunidad.

Panel 3: Eliza getting an injection from Professor Turpentine.

CAPTION – ELIZA NARRATING (3): I get to be the first woman to tell the world what this experience feels like.

Translation (3): Seré la primera mujer en contarle al mundo esta experiencia.

Panel 4: Eliza and Claudia walking down a narrow ship’s corridor. Claudia is explaining something to Eliza.

Claudia (4): Use your inner voice when you’re under, just like we practiced in the tank. The recording drones will be with you, but not too near.

Translation (4): Usa tu voz interior cuando estés abajo, tal como ensayamos en el tanque. Los drones grabadores estarán contigo, pero no muy cerca.

Eliza (5): Got it.

Translation (5): Entendido.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLVII: Carnada 046

Eliza es la elegida.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 46 (Four panels)

Panel 1: Turpentine has lifted away his right hand and is now looking down at the back of his left, where the coin is now resting.

Panel 2: Eliza and Daphne sitting next to one another, both wide-eyed in anticipation.

Panel 3: Extreme close-up of the coin resting on the back of Turpentine’s hand. It is Lady Liberty-side up.

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING (1): It’s Lady Liberty.

Translation (1): La Estatua de la Libertad.

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING (2): It’s Eliza.

Translation (2): Eliza va primero.

Panel 4: Daphne and Eliza leaning over, giving each other a hug.

Daphne (3): Congratulations!

Translation (3): ¡Felicidades!

Eliza (4): Thank you!

Translation (4): ¡Gracias!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLVI: Carnada 045

El lanzamiento de la moneda lleno de suspenso.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 45 (Four panels)

Panel 1: Extreme close-up: view of the front of a 1907 Saint Gaudens double eagle held between Turpentine’s thumb and forefinger. (views of the front and reverse of this famous coin can be found at) https://en.wikipedia.org/wiki/Double_eagle#/media/File:NNC-US-1907-G$20-Saint_Gaudens_(Roman,_high_relief).jpg (Accessed March 6, 2017)

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (1): If Lady Liberty comes up, then Eliza will be our first subject.

Translation (1): Si sale la Estatua de la Libertad, Eliza será nuestra primera sujeto de estudio.

Panel 2: Extreme close-up: view of the back of the same coin shown between Turpentine’s thumb and forefinger.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (2): If the eagle comes up, then Daphne will go first, and Eliza will be her backup.

Translation (2): Si sale el águila, Daphne irá primero y Eliza será la suplente.

Panel 3: Turpentine, having flipped the coin, which can be seen in mid-air just past its arc, in mid turn as it spins (indicate with motion lines.

Panel 4: Turpentine, having caught the coin in his right hand and brought it down on the back of his left (also indicate with motion lines, and an action word, designated below:!)

ACTION WORD (Turpentine’s catching coin) (3): Catch!

Translation (3): ¡La tengo!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XLV: Carnada 044

El momento de una gran decisión.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 44 (Single panel page)

Single panel: View in the galley of the ship, probably from a high angle as this is likely to be a fairly long, narrow space. Turpentine is prominent. He’s dressed as if for a special occasion, wearing a jacket and a bow tie. Eliza and Daphne are both prominent. Among the other people in the galley should be the other characters we’ve seen so far, including Captain Drummingdale, Hiram, and Claudia. There should be others – various ship’s officers and other scientists, that sort of people. Drummingdale is holding a small coin up for everyone to view.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): As the RV Seagoon approaches the island of Motofupo, there is a dramatic moment.

Translation (1): Mientras el RV Seagoon se acerca a la isla de Motofupo, ocurre un momento dramático.

Turpentine (2): All right, people, now comes the moment when we decide. We are going to determine which of our brave volunteers goes first. We shall flip this twenty-dollar gold coin.

Translation (2): Muy bien, gente, ha llegado el momento de decidir. Vamos a determinar cuál de nuestras valientes voluntarias va primero. Lanzaremos esta moneda de oro de veinte dólares.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)