Aprenda português LXI: A Isca 062-063

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 62 (Three panels. The first two should appear across the top of the page, the third a long panel across the bottom)

Panel 1: View of Daphne’s in the water, her midsection dominated by an explosive effect – BOOM! – as her capsule explodes.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 2: A large white sphere pops up on the surface of the ocean.

SFX – SPHERE SURFACING (2): Bloop!

Translation (2): SFX – SPHERE SURFACING (2): Blop!

SUBTITLE (3): Aerial drone surveillance footage.

Translation (3): Filmagem e vigilância aérea dos drones.

Panel 3: A line of spectators along the rail of the RV Seagoon: Hiram, Turpentine, Claudia, and Captain Drummingdale. Hiram is stroking his chin with a “well, that’s interesting” look. Turpentine is facepalming. Claudia is registering shock. Drummingdale is leaning over the rail and retching.

SUBTITLE (4): Aerial drone surveillance footage.

Translation (4): Filmagem e vigilância aérea dos drones.

PAGE 63 (Four panels)

Panel 1: Back in the ship’s galley. Turpentine is sitting slumped in his chair, looking dejected.

Turpentine (1): The attempt with the second subject failed due to premature detonation.

Translation (1): A tentativa com a segunda voluntária falhou por detonação prematura.

Turpentine (2): We must learn to accept this as scientists, with quiet dignity and grace…

Translation (2): Precisamos aprender a aceitar essas coisas como cientistas, com dignidade e elegância, em silêncio…

Panel 2: Hiram, sitting with a scheming grin on his face.

Hiram (3): Actually, Professor, we have not failed yet.

Translation (3): Na verdade, Professor, ainda não falhamos.

Panel 3: Turpentine, looking in this panel like an idea has suddenly come into his head.

Turpentine (4): We have no more subjects.

Translation (4): Não temos mais voluntárias.

Turpentine (5): Although…

Translation (5): Apesar de…

Panel 4: Claudia, looking a bit shocked again.

Claudia (6): Why is everyone looking at me all of a sudden?

Translation (6): Por que é que todos estão olhando para mim de repente?

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LX: A Isca 061

Já no fundo do mar, algo dá errado.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 61 (Four panels)

Panel 1: Daphne floating in the ocean.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (1): ZZT…here I am, out here wondering…rzznnn… what it will be like…kap-tik…

Translation (1): ZZT…estou aqui, do lado de fora, imaginando… rzznnn… como seria… kap-tik…

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): SUBTITLE (2): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 2: Daphne floating in a slightly different position in the ocean.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (3): nrrg…shltz…for Eliza, it looked awesome…but…kirraza…just find it disgusting…sllzzz…

Translation (3): CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (3): nrrg… shltz… para Eliza, parecia sensacional… mas… krrzeu… estou achando simplesmente nojento… sllzzz…

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 3: Daphne floating in yet another position in the ocean.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (5): zzzltslx…gives me butterflies in my stomach…kkrrr…zot

Translation (5): zzzltslx… está me dando um frio na barriga… kkrrr… bzzot

SUBTITLE (6): Recovered drone footage.

Translation (6): Filmagem dos drones restabelecida.

Panel 4: Close-up on Daphne’s face, which suddenly appears contorted.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (7): …rrrg…hey, I don’t feel so good…blll

Translation (7): rrrg… ei, eu não estou me sentindo muito bem…brlll

SUBTITLE (8): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (8): Filmagem dos drones ampliada e otimizada.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Learning from Elders: Chapter 6, Page 28

A discussion of Yiddish culture.  Molly Picon maes an appearance in Yidl Mitn Fidl.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

If you want or need to, you can catch up on the entire story to date by either going to the first page and navigating through page-by-page using the arrows at the top, or you can read the story ten pages at a time by opening the Learning from Elders category on this site.

And if you’re curious, Yidl mitn Fidl is available on Youtube.

Aprenda português LIX: A Isca 060

Um abraço e lá se vai Daphne.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 60 (Four panels)

Panel 1: Claudia embraces Daphne as she sits on the rail of the RV Seagoon.

Claudia (1): Good luck, Daphne.

Translation (1): Boa sorte, Daphne.

Daphne (2): Thanks.

Translation (3): Daphne (2): Obrigada.

Panel 2: Daphne sitting on the rail, fitting her swimmer’s goggles in place.

Panel 3: Daphne in the middle of her jump off the ship, heading toward the water feet-first.

Panel 4: View of Daphne from the drone’s P.O.V. below and behind her as she swims through the water.

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Filmagem dos drones restabelecida.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Learning from Elders: Chapter 6, Page 27

Esther and Raz explain their connection through Yiddish to Millie.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

If you want or need to, you can catch up on the entire story to date by either going to the first page and navigating through page-by-page using the arrows at the top, or you can read the story ten pages at a time by opening the Learning from Elders category on this site.

Aprenda português LVIII: A Isca 059

Daphne está pronta e expressa sua esperança de explodir no momento certo.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 59 (Four panels)

Panel 1: Daphne standing in a different cabin. She’s wearing a comparatively modest black one-piece swimsuit. She is wearing a pair of swimmer’s goggles, now dangling around her neck. She’s holding one of the capsules between her thumb and forefinger and examining it with a skeptical expression. Hiram stands to one side, his face wearing a bit of a smirk.

Daphne (1): So, this has been recalibrated, has it?

Translation (1): Isto aqui foi recalibrado, não?

Hiram (2): Yes. To much higher sensitivity settings.

Translation (2): Sim. Está configurado com uma sensibilidade bem mais alta.

Panel 2: Daphne in the act of downing the capsule with a glass

Daphne (3): Well, here’s hoping you got it right this time, Hiram.

Translation (3): Muito bem, vamos torcer para você ter acertado o ponto desta vez, Hiram.

Panel 3: Daphne walking down a narrow ship’s corridor with Claudia.

Claudia (4): The drones will follow you and not be far away.

Translation (4): Os drones vão acompanhar você e não estarão muito distantes.

Daphne (5): I’m glad of that.

Translation (5): Fico satisfeita em saber.

Panel 4: Claudia and Daphne walking on deck, past a number of men who look a little grimmer than they did before.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)