Aprender español XXVIII: Carnada 027

Para atrapar al monstruo marino, necesitas una carnada.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 27 (Four panels)

Panel 1: Turpentine and Claudia stand in front of the vague underwater image of the creature, illuminated with a lightbox as if it were an X-Ray. Both are wearing white coats. Turpentine is pointing to the large siphon-like structure.

Turpentine (1): So, I suppose this structure is actually a specialized feeding orifice.

Translation (1): Supongo que esta estructura es en realidad un orificio de alimentación especializado.

Claudia (2): When you’ve eliminated all the other possibilities, what remains, however implausible…

Translation (2): Cuando eliminas todas las otras posibilidades, lo que queda, por muy improbable que sea…

Panel 2: Turpentine back in his office, being interviewed.

Turpentine (3): Combining what we know from the native folklore and observed behavior and morphology, we seem compelled to conclude that every nineteen years, this creature comes near the surface and wants to eat young women.

Translation (3): Combinando lo que sabemos del folclore indígena y el comportamiento y la morfología observados, nos vemos obligados a concluir que cada diecinueve años, esta criatura sale a la superficie y quiere comer mujeres jóvenes.

Panel 3: A closer-in view of the mass of tentacles in the underwater image.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (4): It enmeshes them in tentacles, stimulates them, and eats them. We have no idea why.

Translation (4): Las envuelve en sus tentáculos, las estimula y las come. No sabemos por qué lo hace.

CAPTION – TURPENTINE NARRATING (5): Our methods to capture or closely study it have hitherto all failed.

Translation (5): Nuestros métodos para capturarlo o estudiarlo de cerca hasta ahora han fallado.

Panel 4: Turpentine in his office, being interviewed.

Turpentine (6): We have been pushed to the conclusion that if you want to hook a fish, you have to have…bait.

Translation (6): Hemos llegado a la conclusión de que si quieres atrapar a un pez, debes tener… carnada.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Apprendre le français LXIX: Appât Pages 76-78

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 76 (Four panels)

Panel 1: Claudia’s head disappearing into the creature’s feeding siphon.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Film récupéré du drone.

Panel 2: Claudia disappeared into the feeding siphon up to her waist.

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): Film récupéré du drone.

Panel 3: Just Claudia’s lower legs sticking out of the feeding siphon.

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Film récupéré du drone.

Panel 4: Claudia present only as a swelling in the siphon.

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Film récupéré du drone.

PAGE 77 (Four panels)

Panel 1: A SAILOR, looking excited, standing on the deck of the RV Seagoon, holding binoculars in one hand and pointing out to sea at something.

Panel 2: A view out to see. In the distance, the Creature, or part of it, appears to be bloated, and floating on the surface. Panel 3 : Another group of SAILORS, on the deck, firing what looks a bit like a cannon off the deck.

SFX – NET CANNON BEING FIRED (1): FOOM!

Translation (1): FOOM !

Panel 4: A view of the creature, just off the side of the RV Seagoon, tangled in a net.

PAGE 78 (Single panel page)

Single panel: A view from the deck showing the Creature, still stuck in the net, being lifted above the midsection of the ship by the ship’s crane. The Creature is in position to be lowered into the large tank in the middle of the ship. Around the deck, there are crewmen gesturing, presumably helping the crane operator lower the Creature into the tank.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXVIII: Appât Pages 73-75

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 73 (Four panels)

Panel 1: Claudia now taking off her skirt. Her shirt floats somewhere in the water near her.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Film récupéré du drone.

Panel 2: Claudia removing her bra.

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): Film récupéré du drone.

Panel 3: Claudia removing her panties, her legs bent in the act.

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Film récupéré du drone.

Panel 4: Claudia now hovering naked in the water.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (4): zzltaxy…okay come an’ get me…kak!

Translation (4): Zzltaxy…très bien viens me chercher…kak !

SUBTITLE (5): Recovered drone footage.

Translation (5): Film récupéré du drone.

PAGE 74 (Four panels)

Panel 1: Same view as previous page. A tentacle is wrapped around Claudia’s foot.

CAPTION – FUZZY BALLOON INDICATING RECOVERED SPEECH (1): oh!..zats…pop!

Translation (1): oh !..cest…pop !

SUBTITLE (2): Recovered drone footage.

Translation (2): Film récupéré du drone.

Panel 2: Claudia with her legs wrapped in tentacles up to her waist.

CAPTION – FUZZY BALLOON INDICATING RECOVERED SPEECH (3): fwweeezz…oh…oh…oh…

Translation (3): fwweeezz…oh…oh…oh…

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Film récupéré du drone.

Panel 3: Claudia enmeshed in tentacles up to her shoulders.

CAPTION – FUZZY BALLOON INDICATING RECOVERED SPEECH (5): zzzzzz….ooohhhh…

Translation (5): zzzzzz….ooohhhh….

SUBTITLE (6): Recovered drone footage.

Translation (6): Film récupéré du drone.

Panel 4: Claudia completely enmeshed in tentacles. Some clearly appear to be penetrating her, and a fat tentacle is in her mouth.

CAPTION – FUZZY BALLOON INDICATING RECOVERED SPEECH (7): …sshsht…is best sex…pop!…ever had…

Translation (7): …sshsht…meilleur rapport sexuel…pop !…jamais eu…

SUBTITLE (8): Recovered drone footage.

Translation (8): Film récupéré du drone.

PAGE 75 (Single panel page, in color)

Single panel: Claudia has been turned around, held in a few of the creature’s tentacles, facing headfirst into the opening of the creature’s feeding siphon. Claudia looks into it with her eyes open wide.

SUBTITLE (1): Magnified and enhanced drone footage.

Translation (1): Film en mode zoom.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXVII: Appât Pages 70-72

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 70 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting on the rail of the RV Seagoon, staring pensively out to see for a moment.

Panel 2: Claudia in the act of taking off her glasses.

Panel 3: Close-up of Claudia’s hand having just set her glasses on the rail, in a position where they are staring back at the men on deck.

Panel 4: Turpentine with his arms crossed, looking out, expectantly.

PAGE 71 (Four panels)

Panel 1: Close-up of Claudia’s glasses, “looking back” at Turpentine.

Panel 2: View from the deck of Claudia leaping into the sea. Note that she is still fully clothed as she does this.

Panel 3: A splash from the same P.O.V. as Panel 3 where Claudia has gone into the sea.

Panel 4: View, from behind and beneath of Claudia, still fully clothed, swimming through the ocean water.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Film récupéré du drone.

PAGE 72 (Four panels)

Panel 1: Claudia floating upright underwater, still in her clothes, here eyes closed.

SUBTITLE (1): Recovered drone footage.

Translation (1): Film récupéré du drone.

Panel 2: Almost exactly the same panel as before, except that here Claudia has opened her eyes.

CAPTION – FUZZY BOX INDICATING RECOVERED SPEECH (2): This is ridiculous zzzt…fwww!

Translation (2): C’est ridicule…zzzt fwww !

SUBTITLE (3): Recovered drone footage.

Translation (3): Film récupéré du drone.

Panel 3: Claudia kicking off her shoes. One should be shown sinking away from her.

SUBTITLE (4): Recovered drone footage.

Translation (4): Film récupéré du drone.

Panel 4: Claudia in the act of taking off her blouse, which she has unbuttoned.

SUBTITLE (5): Recovered drone footage.

Translation (5): Film récupéré du drone.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXVI: Appât Page 69

PAGE 69 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting back in her cabin writing a letter at a tiny desk.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Within a few hours, the arrangements are made.

Translation (1): En quelques heures, il fut convenu de tout.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Claudia writes one last letter to her academic advisor, thanking her for her support.

Translation (2): Claudia écrit une dernière lettre à sa conseillère pédagogique, pour la remercier de son soutien.

Panel 2: Claudia taking a capsule from Hiram in his shipboard lab.

Hiram (3): It has been recalibrated…

Translation (3): Il a été recalibré…

Claudia (4): And if you got it wrong this time, I swear I will return from my watery grave and drag you back down with me.

Translation (4): Et si vous avez cette fois tort, je jure que je reviendrai de ma tombe aquatique et vous entrainerais dans les profondeurs avec moi.

Panel 3: Claudia walking down a narrow ship’s corridor, with Turpentine behind her.

Turpentine (5): We cannot emphasize enough how much your sacrifice is appreciated, Dr. Honeywood…

Translation (5): Nous ne pouvons pas dire à quel point votre sacrifice est apprécié, Dre Honeywood…

Claudia (6): Kindly go fuck yourself, Eustace.

Translation (6): Allez vous faire foutre, Eustace.

Panel 4: Claudia walking out on deck. She’s fully clothed, wearing the same skirt and button-down blouse combination she was wearing when she came aboard the RV Seagoon. A few sailors with hang-dog expressions look on.

Claudia (7): You all are going to have to get your peep-show somewhere else today.

Translation (7): Vous devrez chercher un autre peep-show aujourd’hui.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXV: Appât Page 68

PAGE 68 (Four panels)

Panel 1: An imagined future panel showing Claudia carrying a cardboard box of her possessions out of an office building, escorted by a pair of security guards.

CAPTION – CLAUDIA NARRATING (1): I’ll be blackballed everywhere. My hard-earned career in science will be over.

Translation (1): Je vais être blackboulée partout. Ma carrière scientifique pour laquelle j’ai dû faire des sacrifices sera terminée.

CAPTION – CLAUDIA NARRATING (2): That’s how things work, especially since the advent of the latest…administration.

Comment (2) : “Administration” here is a way of suggesting “presidential administration,” which is that the government of the United States is culturally retrograde, probably biased against the interests of professional women and in favor of those of the very rich.

Translation (2): C’est la façon dont les choses fonctionnent, surtout depuis la dernière…administration.

Panel 2: Claudia back in the galley, brushing a strand of hair our of her eyes.

Claudia (3): And while I might not have Daphne Bosselseg’s heroic attitude about such matters, just like her, I am sure I’d rather be dead than spend a lifetime eking out a living in the twenty first-century service economy.

Translation (3): Et alors que je n’aurais peut-être pas l’attitude héroïque de Daphné Bosselseg concernant ces questions, tout comme elle, je suis sûre que j’aimerais mieux être morte que de passer toute une existence à vivoter dans l’économie de services du XXIe siècle.

Panel 3: Claudia taking a sip of coffee.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (4): You’re not seriously thinking of giving in to them, are you?

Translation (4): Vous ne pensez pas sérieusement leur céder ?

Claudia (5): Well, why not?

Translation (5): Eh bien, pourquoi pas ?

Panel 4: Claudia making a forced smile.

Claudia (6): Feed lots of hungry children, buy lots of mosquito nets, get my name on an eldritch horror…

Translation (6): Nourrir de nombreux enfants affamés, acheter beaucoup de moustiquaires, donner mon nom à une rue…

Claudia (7): And go out with a real bang.

Translation (7): Et faire l’amour pour une dernière fois.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXIV: Appât Page 67

PAGE 67 (Four panels)

Panel 1: Claudia sitting alone in the ship’s galley with a cup of coffee, which she is staring at pensively.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): After a few days’ standoff, Claudia agrees to speak with us, but not with the ship’s crew.

Translation (1): Après quelques jours d’accalmie, Claudia accepte de parler avec nous, mais pas avec l’équipage du navire.

Panel 2: Closer-in on Claudia.

Claudia (2): The problem is that they’re right. Aside from their two volunteers, I’m the only one they can access in time. There are other women, but they don’t know the right protocols.

Translation (2): Le problème est qu’ils ont raison. En plus de leurs deux volontaires, je suis la seule qu’ils peuvent utiliser à temps. Il y a d’autres femmes, mais elles ne connaissent pas les protocoles appropriés.

Panel 3: Claudia looking to one side, holding her cup of coffee between her two hands.

Claudia (3): It won’t be other people’s fuckups that anyone will remember. What everyone will remember will be that bitch who wouldn’t play ball and disappointed a very rich man.

Translation (3): Les gens ne se souviendront pas des échecs d’autres personnes. Tout le monde se souviendra d’une connasse qui n’a pas voulu jouer le jeu et qui a déçu un homme très riche.

Panel 4: Claudia looking down into her coffee cup.

Claudia (4): Like it or not, that’s how people will see it.

Translation (4): Qu’on le veuille ou non, c’est ainsi que ce sera perçu.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXIII: Appât Page 66

PAGE 66 (Four panels)

Panel 1: Turpentine facing the door, speaking to it.

Turpentine (1): At this point, the expedition simply cannot succeed without you. There just isn’t anyone else with the right…attributes, and it will be nineteen more years before anyone has another chance.

Translation (1): À ce stade, l’expédition ne peut tout simplement pas réussir sans vous. Il n’y a personne d’autre présentant le bon… profil, et il faudra attendre 19 ans avant que quelqu’un d’autre ait une nouvelle opportunité.

Panel 2: Turpentine still facing the door, with his hands up in a pleading gesture.

Turpentine (2): In recognition of what we’re asking of you, the species will be named after you. Gynophagos honeywoodiae. How does that sound?

Comment (2) : The Linnean “species name” Gynophagos honeywoodiae should be left in the original Latin, unless it is the custom among professional biologists using your target language to render it otherwise.

Translation (2): En reconnaissance de ce que nous demandons de vous, l’espèce sera nommé d’après vous. Gynophagos honeywoodiae. Ça vous plait ?

Panel 3: Claudia still on her bunk. This is another “surveillance video” panel. In this panel Claudia’s eyes are in an angry squint The precise nature of this squint should be drawn as distinctively as possible and noted (thus as the “Angry Squint”) as it will reappear in another context below.

Claudia (3): Fuck off!

Comment (3): “Fuck off” is a vulgar and rude way in English to tell someone to go away, but one perhaps appropriate under these circumstances.

Translation (3): Barrez-vous !

SUBTITLE (4): Internal surveillance video.

Translation (4): Vidéo de surveillance interne.

Panel 4: Turpentine addressing the door.

Turpentine (5): Think about it.

Translation (5): Réfléchissez-y.

Turpentine (6): Please.

Translation (6): S’il vous plait.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXII: Appât Page 65

PAGE 65 (Four panels)

Panel 1: Turpentine, walking down a narrow ship’s corridor.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): Professor Turpentine, as expedition leader, attempts to deal with the crisis that has arisen.

Translation (1): Le professeur Turpentine, en tant que chef de l’expédition, tente de calmer cette crise.

Panel 2: Turpentine knocking on cabin door in the corridor.

SFX – TURPENTINE KNOCKING (2): Knock, knock.

Translation (2): Toc, toc.

Turpentine (3): Dr. Honeywood, can we speak?

Translation (3): Dre Honeywood, pouvons-nous parler ?

Panel 3: Turpentine talking to the door.

Turpentine (4): Listen, I’ve talked with the expedition sponsor via satellite phone. He understands how critical you’ve become to the success of this expedition, and he has said he’s willing to raise the charitable donation to five million dollars if you can…cooperate.

Translation (4): Écoutez, j’ai parlé avec le parrain de l’expédition par téléphone satellitaire. Il comprend à quel point vous êtes devenue essentielle pour le succès de cette expédition, et il a dit qu’il est prêt à porter le don de bienfaisance à cinq millions de dollars si vous pouvez…coopérer.

Panel 4: View of Claudia sitting on her bunk in her cabin. Her arms angrily folded over her chest, her face set. This panel is “surveillance video” so it should have a somewhat vaguer, grainer look to it than most panels.

CAPTION – TURPENTINE SPEAKING THROUGH THE DOOR (5): You can do a lot of good in the world with five million dollars, Claudia.

Translation (5): Vous pouvez faire beaucoup de bien dans le monde avec 5 millions de dollars, Claudia.

SUBTITLE (6): Internal surveillance video.

Translation (6): Vidéo de surveillance interne.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXI: Appât Page 64

PAGE 64 (Four panels)

Panel 1: View of Claudia again, realization sinking in.

Claudia (1): No.

Translation (1): Non.

Panel 2: Claudia in the act of standing up, her face enraged.

Claudia (2): No fucking way, do you understand?

Comment (2) : “Fucking” in Claudia’s dialog line here shouldn’t be translated literally. In colloquial English, used in the way Claudia is using it here, it serves purely as an intensifier (generally used by someone who is angry) to stress the point.

Translation (2): Jamais de la vie, comprenez-vous ?

Panel 3: Claudia in the midst of storming past Turpentine out of the room. Turpentine has reached out to grab her sleeve, and Claudia has a hand raised to swat it away.

Turpentine (3): Claudia, please.

Translation (3): Claudia, s’il vous plaît.

Claudia (4): Let go of me!

Translation (4): Laissez-moi partir !

Panel 4: View of Hiram, sitting back in his chair and rolling his eyes.

Hiram (5): Women!

Translation (5): Les femmes !

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)