Impariamo l’italiano XVI: Esca 015

Barron Petrobux aveva una bella moglie e una figlia e più soldi del necessario.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 15 (Two panels)

Panel 1: A family picture of the Petrobuxs, Texas oil billionaires, taken around 1980. At the center are BARRON PETROBUX SR. (“Barron Sr.”), and his wife PEONY. Barron Sr. is a corpulent man in a cowboy hat, cowboy boots, string tie with a diamond slider. Peony is a woman dressed in overly expensive clothes for the period, clearly once very beautiful and now someone who spends time fighting oncoming middle age and it shows. Flanking them are the Petrobux daughter Phoebe, a beautiful and well-developed girl of about 16 in this photograph, smiling brilliantly, and BARRON JR., a somewhat sullen-looking boy about ten years old in this picture who is holding his most-prized possession, a high-end Super 8 movie camera (camcorders not being commercially available before 1984). Barron Jr. should have a Distinctive Feature that will enable us to identify him as the same person at later ages than he is in this photograph. What it is can be up to the artist, but should be reasonably recognizable: a scar, a cowlick that won’t go away, a droopy eyelid, something like that. There should be labels indicating the names of the four people in the photograph.

CAPTION – PSUEDO-NARRATION (1): In 1981, Barron Petrobux Sr. was a Texas oil and real-estate billionaire and an important figure in state and national Republican party politics. He had a famously beautiful wife, Peony and daughter, Phoebe, and a young son passionately interested in making movies, Barron Jr.

Translation (1): Nel 1981, Barron Petrobux Sr. era un miliardario del petrolio e dei beni immobiliari del Texas e una figura importante nella politica dei partiti repubblicani statali e nazionali. Aveva una famosa moglie, Peony e sua figlia, Phoebe e un giovane figlio appassionato di cinema, Barron Jr.

Panel 2: A view of the Yellow Rose, the Petrobux family yacht, a big, expensive, tastelessly well-appointed vessel, traveling through the sea.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Petrobux was also the proud owner of one of the largest private yachts in the world at the time.

Translation (2): Petrobux, a quei tempi, era anche l’orgoglioso proprietario di uno dei più grandi yacht privati del mondo.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): The beautiful waters and beaches around Motofupo had been declared a restricted zone by the U.S. Navy, but exceptions to the restrictions would be made for a man of Petrobux’s political influence.

Translation (3): Le splendide acque e le spiagge intorno a Motofupo erano state dichiarate zona vietata dalla Marina degli Stati Uniti, ma si sarebbe fatta un’eccezione alle restrizioni per l’influenza politica di un uomo di Petrobux.

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)

Aprenda português XXI: A Isca 022

O último suspiro de Phoebe.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 22 (Four panels)

Panel 1: Yacht Crewman #1 and Yacht Crewman #2 in the boat by the side of the Yellow Rose, as if viewed through Barron Jr.’s camera. Yacht Crewman #1 has a harpoon raised and aimed, presumably at the tentacle beast. One small tentacle is reaching over the side of the boat. Yacht Crewman #2 is sitting in the back of the boat steering an outboard motor.

Yacht Crewman #1 (1): I’ll get you, you motherfucker!

Translation (1): Vou te pegar, seu filho da puta!

Panel 2: Yacht Crewman #1 and Yacht Crewman #2 appear as blackened silhouettes as some sort of massive electrical discharge hits their boat. The whole craft is surrounded by a flash as if of lightning.

SFX – BOAT AND CREW BEING ELECTRO-FRIED (2): KZZZ-ZOT!

Translation (2): ZZ-ZAP!

Panel 3: Phoebe’s head resurfaces just a bit. A tentacle covers a triangular region around her mother and nose, rather like a medical breathing mask. Her eyes are closed, and her expression looks almost blissful.

Panel 4: Ripples in the region of water where Phoebe’s head has been pulled underneath for one last time.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português XVIII: A Isca 017

Racistas ricos do Texas se divertem em um cruzeiro pelos mares do sul.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 17 (Four panels)

(Note: More Super 8 camera “footage.”)

Panel 1: Barron Sr. and a WEALTHY FRIEND (another corpulent middle-aged man), both wearing sunglasses, tacky Hawaiian shirts and Bermuda shorts, sitting on deck chairs sipping drinks.

Wealthy Friend (1): President Reagan sure did a number on those air traffic control thugs and their union, eh?

Translation (1): Wealthy Friend (1): O presidente Reagan certamente deu uma dura nesses bandidos do controle de tráfego aéreo e no sindicato deles, não é?

Barron Sr. (2): Here’s hoping he takes on the coons and the spics next.

Comment (2): “Coons” is a highly derogatory term for African-Americans, “spics” a highly derogatory term for Latino Americans. The use of them in dialog here is to show Petrobux as a nasty racist – something hardly unusual for a man of his social position and geographic origin. Translate them with discretion.

Translation (2): Aqui, a esperança de que ele pegasse os negros e os cucarachas na sequência.

Panel 2: Wealthy friend is sitting up peering over his sunglasses, while Barron Sr. is waving Barron Jr. and his camera away with a gesture of his hand (indicate with motion lines).

Barron Sr (3): Move along, son. This is grown-up talk.

Translation (3): Anda logo, filho. Isto é papo para gente grande.

Panel 3: Phoebe is in her bikini, leaning slightly backwards with her hands on the rail, looking forward, enjoying the sun and sea. She is also wearing sunglasses and her body glistens a bit from her having put on sunscreen.

Panel 4: Same as before, but now Phoebe is looking into Barron Jr.’s camera with an admonitory expression.

Phoebe (4): Barron…

Translation (4): Barron…

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português XVI: A Isca 015

Barron Petrobux tinha uma bela esposa e um filha, e mais dinheiro do que poderia desejar.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 15 (Two panels)

Panel 1: A family picture of the Petrobuxs, Texas oil billionaires, taken around 1980. At the center are BARRON PETROBUX SR. (“Barron Sr.”), and his wife PEONY. Barron Sr. is a corpulent man in a cowboy hat, cowboy boots, string tie with a diamond slider. Peony is a woman dressed in overly expensive clothes for the period, clearly once very beautiful and now someone who spends time fighting oncoming middle age and it shows. Flanking them are the Petrobux daughter Phoebe, a beautiful and well-developed girl of about 16 in this photograph, smiling brilliantly, and BARRON JR., a somewhat sullen-looking boy about ten years old in this picture who is holding his most-prized possession, a high-end Super 8 movie camera (camcorders not being commercially available before 1984). Barron Jr. should have a Distinctive Feature that will enable us to identify him as the same person at later ages than he is in this photograph. What it is can be up to the artist, but should be reasonably recognizable: a scar, a cowlick that won’t go away, a droopy eyelid, something like that. There should be labels indicating the names of the four people in the photograph.

CAPTION – PSUEDO-NARRATION (1): In 1981, Barron Petrobux Sr. was a Texas oil and real-estate billionaire and an important figure in state and national Republican party politics. He had a famously beautiful wife, Peony and daughter, Phoebe, and a young son passionately interested in making movies, Barron Jr.

Translation (1): CAPTION – PSUEDO-NARRATION (1): Em 1981, Barron Petrobux era um bilionário da indústria petroleira do Texas e uma figura importante na política estadual e nacional pelo Partido Republicano. Ele tinha uma linda esposa, Peony, e uma filha, Phoebe, além de um filho apaixonado por cinema e filmagens, Barron Jr.

Panel 2: A view of the Yellow Rose, the Petrobux family yacht, a big, expensive, tastelessly well-appointed vessel, traveling through the sea.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Petrobux was also the proud owner of one of the largest private yachts in the world at the time.

Translation (2): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Petrobux também era o orgulhoso proprietário de um dos maiores iates privativos do mundo na época.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): The beautiful waters and beaches around Motofupo had been declared a restricted zone by the U.S. Navy, but exceptions to the restrictions would be made for a man of Petrobux’s political influence.

Translation (3): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): As lindas águas e praias do litoral de Motofupo foram declaradas zonas restritas pela marinha dos EUA, mas abriam-se exceções à ordem para homens com a influência política de Petrobux.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprender español XIX: Carnada 018

¡El monstruo de tentáculos ataca!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 18 (Four panels)

(Note: More Super 8 camera “footage.”)

Panel 1: Barron Jr. has zoomed in on something (possibly make it clearer with a little “ZOOM” in one corner of the panel). It is one of Phoebe’s ankles. The tip of a tentacle has wrapped itself around the ankle.

Panel 2: Phoebe in the middle of being yanked off her feet and dragged under the rail by the pull of the tentacle. Her hands are splayed out forward as she is falling, her sunglasses gone askew.

Phoebe (jagged, panicked balloon) (1): WHOOP!

Translation (1): ¡Uy!

Panel 3: View over the rail. Phoebe has been pulled into the sea, her fall throwing up a column of water.

SFX – Phoebe hitting the water (2): SPLASH!

Translation (2): ¡Glu!

Panel 4: Phoebe’s head resurfacing briefly as she pulls herself back up above water.

Phoebe (3): Akhhh!

Translation (3): ¡Akhhh!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español XVIII: Carnada 017

Texanos racistas ricos disfrutando en un crucero por los mares del sur.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 17 (Four panels)

(Note: More Super 8 camera “footage.”)

Panel 1: Barron Sr. and a WEALTHY FRIEND (another corpulent middle-aged man), both wearing sunglasses, tacky Hawaiian shirts and Bermuda shorts, sitting on deck chairs sipping drinks.

Wealthy Friend (1): President Reagan sure did a number on those air traffic control thugs and their union, eh?

Translation (1): El presidente Reagan sin duda hizo lo que quiso con esos matones del control de tráfico aéreo y su sindicato, ¿no?

Barron Sr. (2): Here’s hoping he takes on the coons and the spics next.

Comment (2): “Coons” is a highly derogatory term for African-Americans, “spics” a highly derogatory term for Latino Americans. The use of them in dialog here is to show Petrobux as a nasty racist – something hardly unusual for a man of his social position and geographic origin. Translate them with discretion.

Translation (2): Esperemos que pronto se haga cargo de esos negritos y sudacas.

Panel 2: Wealthy friend is sitting up peering over his sunglasses, while Barron Sr. is waving Barron Jr. and his camera away with a gesture of his hand (indicate with motion lines).

Barron Sr (3): Move along, son. This is grown-up talk.

Translation (3): Sal de aquí, hijo. Esta es una conversación entre adultos.

Panel 3: Phoebe is in her bikini, leaning slightly backwards with her hands on the rail, looking forward, enjoying the sun and sea. She is also wearing sunglasses and her body glistens a bit from her having put on sunscreen.

Panel 4: Same as before, but now Phoebe is looking into Barron Jr.’s camera with an admonitory expression.

Phoebe (4): Barron…

Translation (4): Barron…

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)