Apprendre le français LXXIX: Appât Pages 88-90

Apprendre le français LXXVIII: Appât Page 87
Apprendre le français LXXX: Appât Page 91

La jolie jeune femme semble bien contrôler le monstre.

N'importe qui serait enthousiaste au sujet de ce spectacle.

Chiba Moe explique son travail.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 88 (Four panels)

Panel 1: Chiba underwater in the tank. She is swimming upright and has taken a fish out of the bag tied to her belt, which she is holding in her hand. One of the creature’s tentacles is extending toward her.

Panel 2: One of the tentacles is wrapped around the fish. The other has grabbed onto one of the shoulder straps of Chiba’s suit and is pulling it down.

Panel 3: The Cub Scouts again, who are staring at this scene gap-mouthed and obviously very interested in what will happen next.

Panel 4: Chiba using her free hand to swat at the tentacles aiming at molesting her. Her shoulder strep is down around her upper arm.

PAGE 89 (Three panels)

Panel 1: Chiba wagging her finger at the retreating tentacle (indicate both with motion lines).

Panel 2: Chiba taking a “bow” underwater to her audience.

Panel 3: Probably the bottom half of the page – wide view of the Cub Scouts now on their feat and applauding.


Translation (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

PAGE 90 (Four panels)

Panel 1: Chiba, standing at the top of the tank, quite wet still in her one-piece bathing suit, being interviewed.

Chiba (1): 私は海事センターでショーを演じるために、私の県出身の別の若い女性と一緒に雇われました。

SUBTITLE (2): I was hired along with other young women from my prefecture to put on shows at the Maritime Center.

Comment (2) : If the target language for translation is Japanese, the translator need not provide translations of Japanese dialog unless he or she wishes to make suggestions for improvement (the existing Japanese dialog is translated from the “subtitles,” which were what was actually written.

Translation (2): J’ai été engagée avec d’autres jeunes femmes de ma préfecture pour organiser des expositions dans le centre d’études marines.

CAPTION (3): Chiba Moe, Marine Center show worker.

Translation (3): Chiba Moe, travaillant au centre d’études marines.

Panel 2: Incorporated photograph from

CAPTION – CHIBA NARRATING (4): 私たちはみな、海女 (真珠貝を採る女性潜水士) の村の出身なので、水中で働く素晴らしい伝統があります。

SUBTITLE (5): We are all from villages of ama (women pearl divers), so we have a great tradition of working underwater.

Translation (5): Nous provenons toutes de villages d’ama (femmes plongeuses qui récoltent des perles), c’est pourquoi nous avons une grande expérience du travail sous-marin.

Panel 3: “Still photograph” of a group of other divers, also attractive young Japanese women in swimsuits just like Chiba’s, standing at the base of the tank and posed in a group. All are smiling, and one has raised her hand in a “V” sign.

CAPTION – CHIBA NARRATING (6): 私たちのグループがあり、餌やりショーを行うために、一緒に働いています。とても人気です。

SUBTITLE (7): There is a group of us. We work together to put on feeding shows. They’re very popular.

Translation (7): Nous sommes plusieurs. Nous travaillons ensemble pour organiser des spectacles lors desquels la créature se nourrit.

Panel 4: Back to the interview. Chiba is grinning.

Chiba (8): 私は本当に自分の仕事が好きです。

SUBTITLE (9): I really like my job.

Translation (9): J’aime vraiment mon travail.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)