Приманка 013

ВМФ устанавливает время купания для хорошеньких медсестер.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 13 (Four panels)

Panel 1: A pretty Navy nurse in the act of taking off her uniform shirt, exposing her brassiere. She is standing on the beach next to a sign which reads BEACH STRICTLY OFF LIMITS TO ALL MALE PERSONNEL.

CAPTION – HAZEL NARRATING (1): The Shore Patrol would close the beach off once a week just for us nurses.

Translation (1): Береговой патруль закрывал пляж раз в неделю специально для нас, медсестер.

Panel 2: The shirt of the nurse in Panel 1 flying toward the viewer. The panel should imply that it is part of a movie being filmed and that Panel 1 was an earlier frame in the same, but the nurse has noticed that she was being filmed an, in chagrin, has tossed her shirt at the camera lens, which it is about to cover.

CAPTION – HAZEL NARRATING (2): Since it was only us girls, we didn’t bother putting on bathing suits. It was wonderful to be out in the water like that.

Translation (2): Поскольку там были только мы, девушки, мы не тратили время на то, чтобы надевать купальные костюмы. Здорово нырять в воду вот так!

Panel 3: Another interview shot of Hazel, whose expression has darkened a bit over that in Panel 1.

Hazel (3): But then the disappearances began. This was in 1943. One of them was my cabinmate, Willa Congerman.

Translation (3): Но затем начались исчезновения. Это было в 1943-м. Одной из них была мой товарищ по каюте Вилла Конджермен.

Panel 4: Head-and-shoulders shot of WILLA CONGERMAN (“Willa”) in the dress uniform of a Navy nurse (shoulder epaulets indicating that she has has the rank of Ensign). If possible it should be taken as a detail from Page 10, Panel 1 above.

CAPTION – HAZEL NARRATING (4): She just went swimming one day and…disappeared. She was a really strong swimmer, and it was a perfectly calm day with no tides. No one heard her call in distress.

Translation (4): Она просто отправилась однажды купаться и… исчезла. Она была отличным пловцом, и этот день был очень тихим, никаких волн. Никто не слышал, чтобы она звала на помощь.

CAPTION – HAZEL NARRATING (5): Some said it might have been a cramp, but no one ever found a body. And there weren’t any sharks in the area.

Translation (5): Кто-то считал, что с нею могли приключиться судороги, но тела никто так и не нашел. И акул в этом районе никогда не было.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 041

Rosalie Quip reports for work bright and early.

Click to load or right-click to download full-size image.


EXT. WAREHOUSE DISTRICT STREETS/OUTSIDE WAREHOUSE – NIGHT


Rosalie drives her car, a battered little compact, to a space near the warehouse and parks. She exits and approaches a security booth by an external door.


The security booth consists of a guard, FRED, behind bulletproof glass. Security cameras watch over the scene. Rosalie presses a button to address Fred over the intercom.


FRED


(over intercom)


You’re in really early this morning, Dr. Quisp.


ROSALIE


Yes, well, I’m planning on having a long day. Special project.


FRED


(over intercom)


Okay, go on in.


Fred presses a button. There is a BUZZ as the door into the warehouse unlocks. Rosalie enters.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 012

База ВМФ США означает наличие хорошеньких медсестер.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 12 (Two panels)

Panel 1: A “group photograph” panel of about a dozen U.S. Navy nurses in dress uniform, smiling and facing the camera. The hair, makeup, and uniforms should be in a style appropriate for 1943. Of them is a 20 year-old Hazel Gluck (see panel below). Her smiling face is surrounded by a circle to distinguish her from the rest of the nurses.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): And the presence of a U.S. Navy hospital meant the presence of U.S. Navy nurses. We were able to interview one of the survivors.

Translation (1): Присутствие военно-морского госпиталя означало присутствие здесь военных медсестер. Нам удалось взять интервью у одной из них.

Panel 2: An “interview pose” panel, showing HAZEL GLUCK (“Hazel”). In this panel she is a very aged, frail old lady with thick eyeglasses.

Hazel (2): I remember how when we were first posted to Motofupo, there was this lovely beach with beautiful water to go swimming in.

Translation (2): Я помню, как нас впервые разместили здесь на Мотофупо. Там был этот прекрасный пляж с великолепной водой, где мы могли купаться.

SUBTITLE – IDENTIFYING TAG (3): Lt. Hazel Gluck, USN, Ret.

Translation (3): Лейтенант в отставке Хейзель Глюк, ВМФ


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 040

Toozie jills off to vore porn.

Click to load or right-click to download full-size image.


INT. TOOZIE’S DORMITORY ROOM – NIGHT


BACK TO SCENE


Toozie’s face, lit by the screen, studies the image intently.


Toozie the closes the laptop and gets under the covers of her bed. She moves in a manner suggestive of lowering her panties and then masturbating.


Toozie’s mouth drops open, her eyes close, as she begins pleasuring herself. She MOANS softly


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 011

военный империализм США вынуждает народ Мотофупо покинуть свой остров.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 11 (Two panels)

Panel 1: A group of Motofupo people, looking grim, are walking up a gangway onto a ship, guarded by some U.S. Marines.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): No historical record discloses what happened nineteen years after the Scelleratini brothers made their movie.

Translation (1): Какие-либо документы, говорящие о том, что происходило в течение девятнадцати лет после того, как братья Скеллератини сняли свой фильм, отсутствуют.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): During World War II, the Motofupo people were compelled to leave their island.

Translation (2): В ходе II Мировой войны народ Мотофупо был вынужден покинуть свой остров.

Panel 2: A helicopter shot showing a space with quonset huts and the tiny figures of busy Navy personnel scurrying around doing important wartime tasks.

CAPTION – PSUEDO-NARRATION (3): The United States Navy established a base and a field hospital there.

Translation (3): ВМФ США разместил здесь свою базу и полевой госпиталь.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 039

Click to load or right-click to download full-size image.


THE SCREEN


Toozie types in “damsel in distress” as a search term, then flips across several pages, finally landing on one that reads WARNING: VORE! MANY VIEWERS WILL FIND THIS MATERIAL OFFENSIVE.


There are two radio buttons on the screen: OKAY and GET ME OUT OF HERE. Toozie mouses over and clicks on OKAY. A swift parade of vore images across the screen, probably too quick to be readily seen. Toozie finally settles on an image of an anime girl being swallowed whole by a dragon.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 010

Элиза Фэншо разбивает страх смерти с помощью философии.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 10 (Four panels)

Panel 1: Still in the same apartment where the interview is taking place, but Eliza is now on tiptoes taking a heavy book down from a a high shelf.

Unseen interviewer (1): Seriously, aren’t you afraid?

Translation (1): Неужели вам правда не страшно?

Eliza (2): I have something to make the fear go away. Have you heard of the Roman poet Lucretius?

Translation (2): У меня есть кое-что, помогающее забыть о страхе. Вы слышали о древнеримском поэте Лукреции?

Panel 2: Close-up around some text, the following lines from Lucretius’s De rerum natura, set in a very old typeface or (better if possible) as medieval manuscript: “respice item quam nil ad nos ante acta vetustas/temporis aeterni fuerit, quam nascimur ante./hoc igitur speculum nobis natura futuri/temporis exponit post mortem denique nostram.”

CAPTION – ELIZA NARRATING (3): He explains that we didn’t exist for an eternity before being born, and that wasn’t bad. So why should it be bad once we stop existing?

Translation (3): Он учит, что мы не существовали вечно до рождения, и что в этом нет ничего плохого. Так что плохого в том, что мы прекратим существовать?

Panel 3: Eliza, now sitting cross-legged in her big wicker chair. She has the large book she brought down in Panel 1 resting open on her lap. She’s pointing down at something on a page.

Unseen interviewer (4): And you buy that?

Translation (4): И вы верите этому?

Eliza (5): It’s what David Hume told James Boswell as Hume was wasting away, about to die. But Hume was calm and even told jokes.

Translation (5): Именно это Дэвид Юм говорил Джеймсу Босуэллу, лежа в постели при смерти. Но Юм был спокоен и даже шутил.

Panel 4: Eliza looking down at the page of the book open on her lap, reading.

Eliza (6): From Boswell’s account: “I asked him if the thought of annihilation never gave him any uneasiness. He said not the least; no more than the thought that he had not been, as Lucretius observes.”

Translation (6): Вот что пишет Босуэлл: «Я спросил его, не доставляла ли ему когда-нибудь какое-либо беспокойство мысль о прекращении бытия. Он ответил – нет, ничуть; не более, чем мысль Лукреция о том, что меня раньше не было».


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto-Icon Storyboard 038

Toozie goes a-surfin' for porn.

Click to load or right-click to download full-size image.


INT. TOOZIE’S DORMITORY ROOM – NIGHT


Toozie is sitting cross-legged on her bed in panties and a t-shirt advertising the OKLAHOMA ROTO-ROOTER MASSACRE. She is searching for something on her laptop. The room is dark, illuminated only by the light of the computer’s screen.


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.

Приманка 009

Мысль о самом высоком эротическом опыте возбуждает Элизу Фэншо.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 9 (Three panels)

Panel 1: Eliza in her wicker chair, being interviewed. She looks like she’s listening intently to to the interviewer’s question.

Unseen interviewer (1): I suppose I can understand your interest in…unusual experiences, but still, this would be your last such experience.

Translation (1): Я могу понять ваш интерес к, ммм… необычному событию, однако, это событие, все же, должно было стать вашим последним событием в жизни.

Eliza (2): That’s right.

Translation (2): Совершенно верно.

Panel 2: Eliza stretched out on her wicker chair, one leg extended long, her hand settled between her legs.

Eliza (3): But perhaps instead of a long string of experiences, a string that’s just going to diminish in quality as I get older and older, I might want to have one experience that surpasses them all.

Translation (3): Однако вместо длинной цепочки событий, которые должны потерять свою прелесть по мере того, как я старела бы, я бы предпочла испытать одно событие, превосходящее их всех разом.

Panel 3: Close-up on Eliza’s face. Her eyes are closed.

Eliza (4): It sort of gets me hot just thinking about it.

Translation (4): Меня сводит с ума, когда я просто думаю об этом.


 Приманка (русский язык/Версия с длинной страницей)
Приманка (русский язык/Слайдер-версия)

Auto Icon Storyboard 037

Toozie, Miranda, and Sherman take a selfie at Cheesefest.

Click to load or right-click to download full-size image.


INT. AUDITORIUM LOBBY – NIGHT


Toozie, Miranda and Sherman are among many other students leaving the showing of the movie. On the wall is 1950s-style poster advertising PERIL IN THE DEEP by showing the buxom heroine of the movie menaced by fish-men.


MIRANDA


Are you all right, Toozie?


SHERMAN


You had to run out so quickly.


TOOZIE

I’m fine.


(grins)


I’m better than fine.


MIRANDA


Let’s take a shot to remember Cheesefest by.


The three friends line up in front of the movie poster. Miranda holds out her mobile phone and snaps a SELFIE of the three.


INSERT – SELFIE


Please do not reproduce this storyboard or its associated screenplay text without permission from Faustus, who may be contacted here.