Logaĵo — 10-a paĝo

Logaĵo — 9-a paĝo
Logaĵo — 12-a paĝo
Eliza Fanshaw venkas la mortotimon per filozofio.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


PAGE 10 (Four panels)

Panel 1: Still in the same apartment where the interview is taking place, but Eliza is now on tiptoes taking a heavy book down from a high shelf.

Unseen interviewer (1): Seriously, aren’t you afraid?

Translation (1): Serioze, ĉu vi ne timas?

Eliza (2): I have something to make the fear go away. Have you heard of the Roman poet Lucretius?

Translation (2): Mi havas ion por forigi la timon. Ĉu vi jam aŭdis pri la romia poeto Lukrecio?

Panel 2: Close-up around some text, the following lines from Lucretius’s De rerum natura, set in a very old typeface or (better if possible) as medieval manuscript: “respice item quam nil ad nos ante acta vetustas/temporis aeterni fuerit, quam nascimur ante./hoc igitur speculum nobis natura futuri/temporis exponit post mortem denique nostram.”

CAPTION – ELIZA NARRATING (3): He explains that we didn’t exist for an eternity before being born, and that wasn’t bad. So why should it be bad once we stop existing?

Translation (3): Li klarigas, ke ni ne ekzistis dum eterneco antaŭ la naskiĝo kaj tio ne estis malbona. Do kial estus malbone ĉesi ekzisti?

Panel 3: Eliza, now sitting cross-legged in her big wicker chair. She has the large book she brought down in Panel 1 resting open on her lap. She’s pointing down at something on a page.

Unseen interviewer (4): And you buy that?

Translation (4): Kaj ĉu vi samkredas?

Eliza (5): It’s what David Hume told James Boswell as Hume was wasting away, about to die. But Hume was calm and even told jokes.

Translation (5): Tion David Hume rakontis al James Boswell dum Hume velkis, preskaŭ morte. Sed Hume estis trankvila kaj eĉ rakontis ŝercojn.

Panel 4: Eliza looking down at the page of the book open on her lap, reading.

Eliza (6): From Boswell’s account: “I asked him if the thought of annihilation never gave him any uneasiness. He said not the least; no more than the thought that he had not been, as Lucretius observes.”

Translation (6): Laŭ la rakonto de Boswell: “Mi demandis lin ĉu la penso pri neniiĝo iam kaŭzis al li malkomforton. Li diris, ke eĉ ne la plej malgrandan; ne pli ol la penso, ke li ne ekzistis, kiel Lukrecio rimarkis.”


 Logaĵo (Esperanto/Longpaĝa versio)
Logaĵo (Esperanto/Diapozitivila versio)