Logaĵo — 12-a paĝo

Logaĵo — 10-a paĝo
Logaĵo — 13-a paĝo
Usona mararmea bazejo signifas belajn usonajn mararmeajn flegistinojn.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 12 (Two panels)

Note: This page will probably work best is laid out in landscape format, with the second panel an inset in the lower right.

Panel 1: A “group photograph” panel of about a dozen U.S. Navy nurses in dress uniform, smiling and facing the camera. The hair, makeup, and uniforms should be in a style appropriate for 1943. Of them is a 20 year-old Hazel Gluck (see panel below). Her smiling face is surrounded by a circle to distinguish her from the rest of the nurses.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): And the presence of a U.S. Navy hospital meant the presence of U.S. Navy nurses. We were able to interview one of the survivors.

Translation (1): Kaj la ĉeesto de Usona Mararmea hospitalo signifis la ĉeeston de mararmeaj flegistinoj. Ni sukcesis intervjui unu el la postvivintaj.

Panel 2: An “interview pose” panel, showing HAZEL GLUCK (“Hazel”). In this panel she is a very aged, frail old lady with thick eyeglasses.

Hazel (2): I remember how when we were first posted to Motofupo, there was this lovely beach with beautiful water to go swimming in.

Translation (2): Mi memoras, ke kiam ni unue servis en Motofupo, tie estis aminda plaĝo kun bela akvo por naĝado.

SUBTITLE – IDENTIFYING TAG (3): Lt. Hazel Gluck, USN, Ret.

Translation (3): Leŭtenanto Hazel Gluck, Usona Mararmeo, emerita.

 Logaĵo (Esperanto/Longpaĝa versio)
Logaĵo (Esperanto/Diapozitivila versio)