Aprenda português XIX: A Isca 018-020

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 18 (Four panels)

(Note: More Super 8 camera “footage.”)

Panel 1: Barron Jr. has zoomed in on something (possibly make it clearer with a little “ZOOM” in one corner of the panel). It is one of Phoebe’s ankles. The tip of a tentacle has wrapped itself around the ankle.

Panel 2: Phoebe in the middle of being yanked off her feet and dragged under the rail by the pull of the tentacle. Her hands are splayed out forward as she is falling, her sunglasses gone askew.

Phoebe (jagged, panicked balloon) (1): WHOOP!

Translation (1): EPA!

Panel 3: View over the rail. Phoebe has been pulled into the sea, her fall throwing up a column of water.

SFX – Phoebe hitting the water (2): SPLASH!

Translation (2): TCHIBUM!

Panel 4: Phoebe’s head resurfacing briefly as she pulls herself back up above water.

Phoebe (3): Akhhh!

Translation (3): Ahhh!

PAGE 19 (Four panels)

(Note: footage)

Panel 1: Another, smaller column of water on the surface of the sea as Phoebe is jerked back underwater.

SFX – SUBMERGING (1): Fwoosh!

Translation (1): Chuáááa!

Panel 2: A tentacle has emerged above the same surface of the water as in Panel 1. It is swinging around Phoebe’s bikini top, which the beast below has presumable stripped off her. (Indicate with motion lines.)

Panel 3: A spot on the deck of the Yellow Rose, close-up. Phoebe’s bikini top landing on the deck, presumably tossed there by the beast below.

SFX – WET BIKINI TOP LANDING ON DECK (2): Splut!

Translation (2): Manda ver!

Panel 4: Same as Panel 2, but now it’s the bikini bottom landing next to the top.

SFX – WET BIKINI BOTTOM LANDING (3): Plop!

Translation (3): Blop!

PAGE 20 (Single panel page)

(Note: footage)

Single panel: Wide “shot” showing a certain amount of pandemonium on deck. Barron Sr. and Peony are leaning over the rail, looking horrified at what they see in the water. A little further on, YACHT CREWMAN #1, an African-American man and YACHT CREWMAN #2, a Latino man, both neatly attired in pseudo-naval uniforms, are lowering themselves in a boat over the side as part of a rescue attempt.

Peony (1): My baby! My baby!

Translation (1): Meu amor! Meu amor!

Barron Sr. (2): God dammit!

Translation (2): Que diabo é isto!

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Good to have your planet ruled by a goddess

Robert Gibson Jones cover of Amazing Stories, December 1945.

I realize that it looks liked the Used Magazines Patrol is coming for this lady, but really it’s a Robert Gibson Jones cover for Amazing Stories, December 1945. An interior illustration by Julian S. Krupa and accompanying text makes what’s going on clearer.

“Lorl stared….such wondrous magnificence, such lovely damsels, such luxury–“

This issue of Amazing Stories is available to read and download from the Internet Archive.

Aprenda português XVIII: A Isca 017

Racistas ricos do Texas se divertem em um cruzeiro pelos mares do sul.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 17 (Four panels)

(Note: More Super 8 camera “footage.”)

Panel 1: Barron Sr. and a WEALTHY FRIEND (another corpulent middle-aged man), both wearing sunglasses, tacky Hawaiian shirts and Bermuda shorts, sitting on deck chairs sipping drinks.

Wealthy Friend (1): President Reagan sure did a number on those air traffic control thugs and their union, eh?

Translation (1): Wealthy Friend (1): O presidente Reagan certamente deu uma dura nesses bandidos do controle de tráfego aéreo e no sindicato deles, não é?

Barron Sr. (2): Here’s hoping he takes on the coons and the spics next.

Comment (2): “Coons” is a highly derogatory term for African-Americans, “spics” a highly derogatory term for Latino Americans. The use of them in dialog here is to show Petrobux as a nasty racist – something hardly unusual for a man of his social position and geographic origin. Translate them with discretion.

Translation (2): Aqui, a esperança de que ele pegasse os negros e os cucarachas na sequência.

Panel 2: Wealthy friend is sitting up peering over his sunglasses, while Barron Sr. is waving Barron Jr. and his camera away with a gesture of his hand (indicate with motion lines).

Barron Sr (3): Move along, son. This is grown-up talk.

Translation (3): Anda logo, filho. Isto é papo para gente grande.

Panel 3: Phoebe is in her bikini, leaning slightly backwards with her hands on the rail, looking forward, enjoying the sun and sea. She is also wearing sunglasses and her body glistens a bit from her having put on sunscreen.

Panel 4: Same as before, but now Phoebe is looking into Barron Jr.’s camera with an admonitory expression.

Phoebe (4): Barron…

Translation (4): Barron…

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

“I’ll show you, feeble old man…”

…with my patented gender-swapping de-aging ray! Ha!

A cover by Norman Saunders for the November 1950 cover of Marvel Science Stories.

Well, that’s one possible interpretation of what’s going on here. The lush style here can only mean a cover by the great Norman Saunders for this November 1950 cover of Marvel Science Stories.

Vincent Napoli was busy with interior art on this one, giving us this tempting time-temptress.

Vincent Napoli interior illustration for Gardner Fox's story "Temptress of the Time Flow," in the November 1950 Marvel Science Stories.
“In one swift motion, Trenton twisted Thag downward.”

This issue of Marvel Science Stories is available to be read and downloaded at the Internet Archive.

Aprenda português XVII: A Isca 016

Racistas ricos do Texas se divertem em um cruzeiro pelos mares do sul.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 16 (Four panels)

Note: There should be some sort of framing around the panels on this and some succeeding pages to indicate that they’re “footage” taken with Barron Jr.’s Super 8 camera.

Panel 1: Barron Jr.’s hand pushing open a cabin door somewhere below decks on the Yellow Rose.

SUBTITLE (1): Camera footage taken by Barron Jr., son of Barron Sr.

Translation (1): Filmagem feita por Barron Jr., filho do Sr. Barron

Panel 2: We see past the door into the interior of a cabin. Phoebe, evidently surprised while changing into a bikini, is holding her as-yet-unfastened bikini top over her breasts with one arm, while charging forward and reaching for the door with her other. She wears an appropriately angry expression.

Panel 2: We see past the door into the interior of a cabin. Phoebe, evidently surprised while changing into a bikini, is holding her as-yet-unfastened bikini top over her breasts with one arm, while charging forward and reaching for the door with her other. She wears an appropriately angry expression.

Phoebe (2): Get out of here, you little pervert!

Translation (2): Saia daí, seu depravado!

Panel 3: View of a gangway, leading up to the deck.

Panel 4: View off the deck of the Yellow Rose. We can see the rail on the side of the deck, beyond that the ocean, and beyond that in the distance the trees and hills of the Island of Motofupo.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português XVI: A Isca 015

Barron Petrobux tinha uma bela esposa e um filha, e mais dinheiro do que poderia desejar.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 15 (Two panels)

Panel 1: A family picture of the Petrobuxs, Texas oil billionaires, taken around 1980. At the center are BARRON PETROBUX SR. (“Barron Sr.”), and his wife PEONY. Barron Sr. is a corpulent man in a cowboy hat, cowboy boots, string tie with a diamond slider. Peony is a woman dressed in overly expensive clothes for the period, clearly once very beautiful and now someone who spends time fighting oncoming middle age and it shows. Flanking them are the Petrobux daughter Phoebe, a beautiful and well-developed girl of about 16 in this photograph, smiling brilliantly, and BARRON JR., a somewhat sullen-looking boy about ten years old in this picture who is holding his most-prized possession, a high-end Super 8 movie camera (camcorders not being commercially available before 1984). Barron Jr. should have a Distinctive Feature that will enable us to identify him as the same person at later ages than he is in this photograph. What it is can be up to the artist, but should be reasonably recognizable: a scar, a cowlick that won’t go away, a droopy eyelid, something like that. There should be labels indicating the names of the four people in the photograph.

CAPTION – PSUEDO-NARRATION (1): In 1981, Barron Petrobux Sr. was a Texas oil and real-estate billionaire and an important figure in state and national Republican party politics. He had a famously beautiful wife, Peony and daughter, Phoebe, and a young son passionately interested in making movies, Barron Jr.

Translation (1): CAPTION – PSUEDO-NARRATION (1): Em 1981, Barron Petrobux era um bilionário da indústria petroleira do Texas e uma figura importante na política estadual e nacional pelo Partido Republicano. Ele tinha uma linda esposa, Peony, e uma filha, Phoebe, além de um filho apaixonado por cinema e filmagens, Barron Jr.

Panel 2: A view of the Yellow Rose, the Petrobux family yacht, a big, expensive, tastelessly well-appointed vessel, traveling through the sea.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Petrobux was also the proud owner of one of the largest private yachts in the world at the time.

Translation (2): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (2): Petrobux também era o orgulhoso proprietário de um dos maiores iates privativos do mundo na época.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): The beautiful waters and beaches around Motofupo had been declared a restricted zone by the U.S. Navy, but exceptions to the restrictions would be made for a man of Petrobux’s political influence.

Translation (3): CAPTION – PSEUDO-NARRATION (3): As lindas águas e praias do litoral de Motofupo foram declaradas zonas restritas pela marinha dos EUA, mas abriam-se exceções à ordem para homens com a influência política de Petrobux.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)