Aprender español LXXXV: Carnada 092

Y para Chiba, tener sexo con los tentáculos es increíble.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 92 (Single panel page – color)

Single panel: Chiba, all tentacled up in the tank, her eyes closed and her head tilted back in ecstasy.

CAPTION – CHIBA NARRATING (1): 私からは観客が見えないので、例えプライベートなものでなくても、そんな風に感じます。それにセックスは本当に最高です。男性のことなど、ほとんど忘れてしまっていました。

SUBTITLE (2): I can’t see the audience, so it feels private even if it isn’t. And the sex is truly amazing. I’ve almost forgotten about men.

Translation (2): No puedo ver al público, así que siento que es algo privado, aunque no lo sea. Y el sexo es realmente increíble. Casi he olvidado a los hombres.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LXXXIV: Carnada 091

Y después se organizan unos espectáculos especiales.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 91 (Four panels)

Panel 1: More interview position. Chiba looks a bit more serious.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): あなたがやったこのようなショーは、あなたが唯一担当しているものですか?

Chiba (2): いいえ、他にもあります。

SUBTITLE – INTERVIEWER (3): Are shows like the one you just did the only ones you do?

Translation (3): ¿El espectáculo que acaban de hacer es el único que hacen?

SUBTITLE – CHIBA (4): No, there are others.

Translation (4): No, hay otros.

Panel 2: Chiba in the tank again. Two of the creatures tentacles are pulling down the straps of her one-piece swimsuit. Chiba is not resisting this action.

CAPTION – CHIBA NARRATING (5): 時々、海事センターの一般客向けの公開が終わった後に…

SUBTITLE (6): Sometimes, after the Marine Center closes to the general public…

Translation (6): A veces, después de que el centro cierra al público general…

Panel 3: Chiba now naked in the tank, a sucker tentacle attached to one of her nipples, her arms and legs snaked around with tentacles. Her eyes are open wide and she is looking down as if in wonder at the tentacle on her breast.

CAPTION – CHIBA NARRATING (7): ..裕福な寄付者のために、非常に特別なショーを行うことがあります。

SUBTITLE (8): …we put on some very special shows for wealthy donors.

Translation (8): …Organizamos espectáculos muy especiales para donantes adinerados.

Panel 4: A couple of middle-aged to old rich Texas dudes staring in amazement, their faces illuminated by light from the tank, the background otherwise dark.

CAPTION – CHIBA NARRATING (9): この特別なショーのために、巨額のお金を支払う人もいます。

SUBTITLE (10): Some people pay huge amounts for these special shows.

Translation (10): Algunos pagan grandes sumas por ver estos espectáculos especiales.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LXXXIII: Carnada 087-090

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 87 (Four panels)

Panel 1: CHIBA MOE (“Chiba”), a very attractive young Japanese woman wearing a white one-piece swimsuit that has a logo for the Marine Center above the left breast stands on a diving board in position to make a dive. The swimsuit, while a one-piece, seems designed to emphasize some sex appeal, especially cleavage. Around Chiba’s waist there is a belt with a bag of sorts attached. The diving board extends over the tank containing the creature.

CAPTION (1): At Energexecon Center, a few years later.

Translation (1): En el Centro de Estudios Marinos de Energexecon, unos años más tarde.

Panel 2: Chiba going into the water, her legs and lower half still out as she is in mid-dive.

SFX – DIVE (2): Splash!

Translation (2): ¡Plic!

Panel 3: A group of Cub Scouts in uniform, sitting cross-legged on the floor of the Center outside the pool. They are looking up, fascinated.

Panel 4: Chiba descending into the tank on her dive, underwater and surrounded by bubbles.

PAGE 88 (Four panels)

Panel 1: Chiba underwater in the tank. She is swimming upright and has taken a fish out of the bag tied to her belt, which she is holding in her hand. One of the creature’s tentacles is extending toward her.

Panel 2: One of the tentacles is wrapped around the fish. The other has grabbed onto one of the shoulder straps of Chiba’s suit and is pulling it down.

Panel 3: The Cub Scouts again, who are staring at this scene gap-mouthed and obviously very interested in what will happen next.

Panel 4: Chiba using her free hand to swat at the tentacles aiming at molesting her. Her shoulder strep is down around her upper arm.

PAGE 89 (Three panels)

Panel 1: Chiba wagging her finger at the retreating tentacle (indicate both with motion lines).

Panel 2: Chiba taking a “bow” underwater to her audience.

Panel 3: Probably the bottom half of the page – wide view of the Cub Scouts now on their feat and applauding.

SFX – APPLAUSE (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

Translation (1): CLAP, CLAP, CLAP, CLAP…

PAGE 90 (Four panels)

Panel 1: Chiba, standing at the top of the tank, quite wet still in her one-piece bathing suit, being interviewed.

Chiba (1): 私は海事センターでショーを演じるために、私の県出身の別の若い女性と一緒に雇われました。

SUBTITLE (2): I was hired along with other young women from my prefecture to put on shows at the Maritime Center.

Comment (2): If the target language for translation is Japanese, the translator need not provide translations of Japanese dialog unless he or she wishes to make suggestions for improvement (the existing Japanese dialog is translated from the “subtitles,” which were what was actually written.

Translation (2): Me contrataron junto con otras jóvenes de mi prefectura para hacer espectáculos en el Centro de Estudios Marinos.

CAPTION (3): Chiba Moe, Marine Center show worker.

Translation (3): Chiba Moe, trabajadora de espectáculos del Centro de Estudios Marinos.

Panel 2: Incorporated photograph from http://www.erosblog.com/2008/12/16/nude-pearl-diver/

CAPTION – CHIBA NARRATING (4): 私たちはみな、海女 (真珠貝を採る女性潜水士) の村の出身なので、水中で働く素晴らしい伝統があります。

SUBTITLE (5): We are all from villages of ama (women pearl divers), so we have a great tradition of working underwater.

Translation (5): Todas venimos de las aldeas de ama (buceadoras que recolectan perlas), así que tenemos una gran tradición de trabajar bajo el agua.

Panel 3: “Still photograph” of a group of other divers, also attractive young Japanese women in swimsuits just like Chiba’s, standing at the base of the tank and posed in a group. All are smiling, and one has raised her hand in a “V” sign.

CAPTION – CHIBA NARRATING (6): 私たちのグループがあり、餌やりショーを行うために、一緒に働いています。とても人気です。

SUBTITLE (7): There is a group of us. We work together to put on feeding shows. They’re very popular.

Translation (7): Somos un grupo. Trabajamos juntas para organizar espectáculos donde se alimenta a la criatura. Son muy populares.

Panel 4: Back to the interview. Chiba is grinning.

Chiba (8): 私は本当に自分の仕事が好きです。

SUBTITLE (9): I really like my job.

Translation (9): Me gusta mucho mi trabajo.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Apprendre le français LXXXVI: Appât Pages 97-100

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 97 (Three panels)

Panel 1: Underwater robot removing the cuff from the Creature’s feeding siphon.

CAPTION (1): And so, within a few days…

Translation (1): Et oui, dans quelques jours…

Panel 2: Chiba standing naked on a diving platform over the tank.

Panel 3: Chiba in mid-air in her dive into the tank, just about to break the surface of the water.

PAGE 98 (Single panel montage, color)

(Note : Color pagecount=8)

Single panel montage: At artist’s montage of Chiba becoming progressively tentacle sexed-up.

PAGE 99 (Single panel montage, color)

(Note : Color pagecount=9)

Single panel montage: Artist’s discretion showing Chiba going down the Creature’s feeding siphon.

PAGE 100 (Two panels)

Panel 1: A larger panel comprising most of the page. A man sitting on a simple chain on the floor of the Marine Institute, watching the very special show. He is wearing a suit, and we can see through his suit pants that he has a massive erection.

Panel 2: Smaller, inset, showing light on the face of the man, who we can now see (due to the prominence of his Distinguishing Feature) is Barron Petrobux, Jr. The face shows a blissed-out expression.

CAPTION (1): The end.

Translation (1): Ce sera la fin.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXXXI: Appât Page 92

PAGE 92 (Single panel page – color)

(Note color pagecount=7)

Single panel: Chiba, all tentacled up in the tank, her eyes closed and her head tilted back in ecstasy.

CAPTION – CHIBA NARRATING (1): 私からは観客が見えないので、例えプライベートなものでなくても、そんな風に感じます。それにセックスは本当に最高です。男性のことなど、ほとんど忘れてしまっていました。

SUBTITLE (2): I can’t see the audience, so it feels private even if it isn’t. And the sex is truly amazing. I’ve almost forgotten about men.

Translation (2): Je ne peux pas voir le public, c’est pourquoi j’ai l’impression d’être seule, même si ce n’est pas le cas. Et les rapports sexuels sont vraiment étonnants. J’ai presque oublié les hommes.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXXX: Appât Page 91

PAGE 91 (Four panels)

Panel 1: More interview position. Chiba looks a bit more serious.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): あなたがやったこのようなショーは、あなたが唯一担当しているものですか?

Chiba (2): いいえ、他にもあります。

SUBTITLE – INTERVIEWER (3): Are shows like the one you just did the only ones you do?

Translation (3): Ces spectacles sont-ils les seuls que vous organisez ?

SUBTITLE – CHIBA (4): No, there are others.

Translation (4): Non, il y en a d’autres.

Panel 2: Chiba in the tank again. Two of the creatures tentacles are pulling down the straps of her one-piece swimsuit. Chiba is not resisting this action.

CAPTION – CHIBA NARRATING (5): 時々、海事センターの一般客向けの公開が終わった後に…

SUBTITLE (6): Sometimes, after the Marine Center closes to the general public…

Translation (6): Parfois, après la fermeture du centre au grand public…

Panel 3: Chiba now naked in the tank, a sucker tentacle attached to one of her nipples, her arms and legs snaked around with tentacles. Her eyes are open wide and she is looking down as if in wonder at the tentacle on her breast.

CAPTION – CHIBA NARRATING (7): ..裕福な寄付者のために、非常に特別なショーを行うことがあります。

SUBTITLE (8): …we put on some very special shows for wealthy donors.

Translation (8): …Nous organisons certains spectacles très spéciaux pour de riches donateurs.

Panel 4: A couple of middle-aged to old rich Texas dudes staring in amazement, their faces illuminated by light from the tank, the background otherwise dark.

CAPTION – CHIBA NARRATING (9): この特別なショーのために、巨額のお金を支払う人もいます。

SUBTITLE (10): Some people pay huge amounts for these special shows.

Translation (10): Certaines personnes paient des sommes énormes pour ces shows spéciaux.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXXIX: Appât Pages 88-90

La jolie jeune femme semble bien contrôler le monstre.

N'importe qui serait enthousiaste au sujet de ce spectacle.

Chiba Moe explique son travail.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 88 (Four panels)

Panel 1: Chiba underwater in the tank. She is swimming upright and has taken a fish out of the bag tied to her belt, which she is holding in her hand. One of the creature’s tentacles is extending toward her.

Panel 2: One of the tentacles is wrapped around the fish. The other has grabbed onto one of the shoulder straps of Chiba’s suit and is pulling it down.

Panel 3: The Cub Scouts again, who are staring at this scene gap-mouthed and obviously very interested in what will happen next.

Panel 4: Chiba using her free hand to swat at the tentacles aiming at molesting her. Her shoulder strep is down around her upper arm.

PAGE 89 (Three panels)

Panel 1: Chiba wagging her finger at the retreating tentacle (indicate both with motion lines).

Panel 2: Chiba taking a “bow” underwater to her audience.

Panel 3: Probably the bottom half of the page – wide view of the Cub Scouts now on their feat and applauding.

SFX – APPLAUSE (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

Translation (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

PAGE 90 (Four panels)

Panel 1: Chiba, standing at the top of the tank, quite wet still in her one-piece bathing suit, being interviewed.

Chiba (1): 私は海事センターでショーを演じるために、私の県出身の別の若い女性と一緒に雇われました。

SUBTITLE (2): I was hired along with other young women from my prefecture to put on shows at the Maritime Center.

Comment (2) : If the target language for translation is Japanese, the translator need not provide translations of Japanese dialog unless he or she wishes to make suggestions for improvement (the existing Japanese dialog is translated from the “subtitles,” which were what was actually written.

Translation (2): J’ai été engagée avec d’autres jeunes femmes de ma préfecture pour organiser des expositions dans le centre d’études marines.

CAPTION (3): Chiba Moe, Marine Center show worker.

Translation (3): Chiba Moe, travaillant au centre d’études marines.

Panel 2: Incorporated photograph from http://www.erosblog.com/2008/12/16/nude-pearl-diver/

CAPTION – CHIBA NARRATING (4): 私たちはみな、海女 (真珠貝を採る女性潜水士) の村の出身なので、水中で働く素晴らしい伝統があります。

SUBTITLE (5): We are all from villages of ama (women pearl divers), so we have a great tradition of working underwater.

Translation (5): Nous provenons toutes de villages d’ama (femmes plongeuses qui récoltent des perles), c’est pourquoi nous avons une grande expérience du travail sous-marin.

Panel 3: “Still photograph” of a group of other divers, also attractive young Japanese women in swimsuits just like Chiba’s, standing at the base of the tank and posed in a group. All are smiling, and one has raised her hand in a “V” sign.

CAPTION – CHIBA NARRATING (6): 私たちのグループがあり、餌やりショーを行うために、一緒に働いています。とても人気です。

SUBTITLE (7): There is a group of us. We work together to put on feeding shows. They’re very popular.

Translation (7): Nous sommes plusieurs. Nous travaillons ensemble pour organiser des spectacles lors desquels la créature se nourrit.

Panel 4: Back to the interview. Chiba is grinning.

Chiba (8): 私は本当に自分の仕事が好きです。

SUBTITLE (9): I really like my job.

Translation (9): J’aime vraiment mon travail.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Apprendre le français LXXVIII: Appât Page 87

PAGE 87 (Four panels)

Panel 1: CHIBA MOE (“Chiba”), a very attractive young Japanese woman wearing a white one-piece swimsuit that has a logo for the Marine Center above the left breast stands on a diving board in position to make a dive. The swimsuit, while a one-piece, seems designed to emphasize some sex appeal, especially cleavage. Around Chiba’s waist there is a belt with a bag of sorts attached. The diving board extends over the tank containing the creature.

CAPTION (1): At Energexecon Center, a few years later.

Translation (1): Au centre Energexecon, quelques années plus tard.

Panel 2: Chiba going into the water, her legs and lower half still out as she is in mid-dive.

SFX – DIVE (2): Splash!

Translation (2): Splash !

Panel 3: A group of Cub Scouts in uniform, sitting cross-legged on the floor of the Center outside the pool. They are looking up, fascinated.

Panel 4: Chiba descending into the tank on her dive, underwater and surrounded by bubbles.

Appât (Français/Version longue page)
Appât (Français/Version slider)

Lucy Fidelis illustration: ama Chiba Moe

Making an octopus friend!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Please keep in mind that any moral rights the artist has remain intact under this license.

The fourth and to my mind most fetching of Lucy Fidelis’s pendant illustration to Bait. Chiba Moe, working as an ama, encounters and makes friends with an octopus. As with the others, this illustration is available in high-resolution.