Impariamo l’italiano LXXXVIII: Esca 089

Chiunque sarebbe entusiasta di questo spettacolo.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 89 (Three panels)

Panel 1: Chiba wagging her finger at the retreating tentacle (indicate both with motion lines).

Panel 2: Chiba taking a “bow” underwater to her audience.

Panel 3: Probably the bottom half of the page – wide view of the Cub Scouts now on their feat and applauding.

SFX – APPLAUSE (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

Translation (1): CLAP CLAP CLAP CLAP…

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)

Impariamo l’italiano LXXXVII: Esca 088

La bella ragazza sembra avere il controllo del mostro.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 88 (Four panels)

Panel 1: Chiba underwater in the tank. She is swimming upright and has taken a fish out of the bag tied to her belt, which she is holding in her hand. One of the creature’s tentacles is extending toward her.

Panel 2: One of the tentacles is wrapped around the fish. The other has grabbed onto one of the shoulder straps of Chiba’s suit and is pulling it down.

Panel 3: The Cub Scouts again, who are staring at this scene gap-mouthed and obviously very interested in what will happen next.

Panel 4: Chiba using her free hand to swat at the tentacles aiming at molesting her. Her shoulder strep is down around her upper arm.

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)

Impariamo l’italiano LXXXVI: Esca 087

La bella ragazza mette su uno spettacolo.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 87 (Four panels)

Panel 1: CHIBA MOE (“Chiba”), a very attractive young Japanese woman wearing a white one-piece swimsuit that has a logo for the Marine Center above the left breast stands on a diving board in position to make a dive. The swimsuit, while a one-piece, seems designed to emphasize some sex appeal, especially cleavage. Around Chiba’s waist there is a belt with a bag of sorts attached. The diving board extends over the tank containing the creature.

CAPTION (1): At Energexecon Center, a few years later.

Translation (1): Al Centro Energexecon, pochi anni dopo.

Panel 2: Chiba going into the water, her legs and lower half still out as she is in mid-dive.

SFX – DIVE (2): Splash!

Translation (2): Splash!

Panel 3: A group of Cub Scouts in uniform, sitting cross-legged on the floor of the Center outside the pool. They are looking up, fascinated.

Panel 4: Chiba descending into the tank on her dive, underwater and surrounded by bubbles.

  Esca (Italiano/Versione a pagina lunga)
Esca (Italiano/Versione con slider)

Aprenda português LXXXVIII: A Isca 097-100

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 97 (Three panels)

Panel 1: Underwater robot removing the cuff from the Creature’s feeding siphon.

CAPTION (1): And so, within a few days…

Translation (1): Então, alguns dias mais tarde…

Panel 2: Chiba standing naked on a diving platform over the tank.

Panel 3: Chiba in mid-air in her dive into the tank, just about to break the surface of the water.

PAGE 98 (Single panel montage, color)

Single panel montage: At artist’s montage of Chiba becoming progressively tentacle sexed-up.

PAGE 99 (Single panel montage, color)

Single panel montage: Artist’s discretion showing Chiba going down the Creature’s feeding siphon.

PAGE 100 (Two panels)

Panel 1: A larger panel comprising most of the page. A man sitting on a simple chain on the floor of the Marine Institute, watching the very special show. He is wearing a suit, and we can see through his suit pants that he has a massive erection.

Panel 2: Smaller, inset, showing light on the face of the man, who we can now see (due to the prominence of his Distinguishing Feature) is Barron Petrobux, Jr. The face shows a blissed-out expression.

CAPTION (1): The end.

Translation (1): CAPTION (1): Fim.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXXVI: A Isca 095

Que incrível demonstração de compaixão!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 95 (Four panels)

Panel 1: Still being interviewed, Chiba is smiling, reaching out with her right index finger to touch the tip of a tentacle that is protruding above the surface of the water.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): 本気で言っているとは思えません!

Chiba (2): どうしてですか?

SUBTITLE – INTERVIEWER (3): You can’t be serious!

Translation (3): Você não pode estar falando sério!

SUBTITLE – CHIBA (4): Why not?

Translation (4): Por que não?

Panel 2: Chiba is standing up, pulling her tank-top off so that her arms and the inside of the top are lifted up over her head. She is braless underneath.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (5): だって…

Chiba (6): 本当に単純なことです。

SUBTITLE – INTERVIEWER (7): But…

Translation (7): Mas…

SUBTITLE – CHIBA (8): It is really very simple.

Translation (8): É muito simples, na verdade.

Panel 3: Chiba dropping her shorts. In the panel they are still around her ankles but she is now otherwise naked.

Chiba (9): 思いやりの心に従って行動できないのなら、我々は生きるに値しません。

SUBTITLE – CHIBA (10): If we cannot act on compassion, then we do not deserve to live.

Translation (10): Se não pudermos agir conforme a nossa compaixão, não merecemos viver.

Panel 4: A column of water on the surface of the tank where Chiba has just jumped in.

SFX – CHIBA JUMPING IN (11): Splash!

Translation (11): Tchibum!

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprenda português LXXXIII: A Isca 092

E para Chiba, o sexo com os tentáculos é incrivelmente inspirador.
!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 90 (Single panel page – color)

Single panel: Chiba, all tentacled up in the tank, her eyes closed and her head tilted back in ecstasy.

CAPTION – CHIBA NARRATING (1): 私からは観客が見えないので、例えプライベートなものでなくても、そんな風に感じます。それにセックスは本当に最高です。男性のことなど、ほとんど忘れてしまっていました。

SUBTITLE (2): I can’t see the audience, so it feels private even if it isn’t. And the sex is truly amazing. I’ve almost forgotten about men.

Translation (2): Não consigo ver o público, então, é como se fossem privativos, mesmo não sendo de fato. E o sexo é realmente incrível. Praticamente me esqueci dos homens.

  A Isca (Português/Versão em página longa)
A Isca (Português/Versão em carrossel)

Aprender español XL: Carnada 097-100

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 97 (Three panels)

Panel 1: Underwater robot removing the cuff from the Creature’s feeding siphon.

CAPTION (1): And so, within a few days…

Translation (1): Y entonces, dentro de unos pocos días…

Panel 2: Chiba standing naked on a diving platform over the tank.

Panel 3: Chiba in mid-air in her dive into the tank, just about to break the surface of the water.

PAGE 98 (Single panel montage, color)

Single panel montage: At artist’s montage of Chiba becoming progressively tentacle sexed-up.

PAGE 99 (Single panel montage, color)

Single panel montage: Artist’s discretion showing Chiba going down the Creature’s feeding siphon.

PAGE 100 (Two panels)

Panel 1: A larger panel comprising most of the page. A man sitting on a simple chain on the floor of the Marine Institute, watching the very special show. He is wearing a suit, and we can see through his suit pants that he has a massive erection.

Panel 2: Smaller, inset, showing light on the face of the man, who we can now see (due to the prominence of his Distinguishing Feature) is Barron Petrobux, Jr. The face shows a blissed-out expression.

CAPTION (1): The end.

Translation (1): FIN.

END.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LXXXIX: Carnada 096

Inevitablemente, llega la extraña oferta.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 96 (Two panels)

Panel 1: Chiba and three other Japanese aquarium girls (GIRL #1, GIRL #2, and GIRL #3) are sitting around a table eating lunch. Chiba is reading a letter.

CAPTION – PSEUDO-NARRATION (1): A few days later, Chiba receives a special-delivery letter.

Translation (1): Unos días después, Chiba recibe una carta de entrega especial.

Chiba (2): 手紙には、とても裕福な寄付者が、観客1人の一度限りのとても特別なショーのお返しとして、海事センターに新館を提供すると書かれています。

Girl #1 (3): チバ、本当にはいと返事するつもりですか?

SUBTITLE – CHIBA (4): The letter says that a very wealthy donor will give the Marine Center a new wing in return for a very special, one-time-only show with an audience of one.

Translation (4): La carta dice que un donante muy rico construirá un nuevo pabellón para el Centro de Estudios Marinos a cambio de un espectáculo muy especial y único, con una audiencia de una sola persona.

SUBTITLE – GIRL #1 (5): Chiba, are you really going to say yes?

Translation (5): Chiba, ¿realmente dirás que sí?

Panel 2: Chiba, holding the letter to her breast and her eyes closed, looking very happy.

Chiba (6): はい。

Girl #2 (7): あなたには、本当にワクワクさせられま!

SUBTITLE – CHIBA (8): Yes.

Translation (8): Sí.

SUBTITLE – GIRL #2 (9): We are so excited for you!

Translation (9): ¡Estamos muy emocionadas por ti!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LXXXVIII: Carnada 095

¡Qué sorprendente muestra de compasión!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 95 (Four panels)

Panel 1: Still being interviewed, Chiba is smiling, reaching out with her right index finger to touch the tip of a tentacle that is protruding above the surface of the water.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): 本気で言っているとは思えません!

Chiba (2): どうしてですか?

SUBTITLE – INTERVIEWER (3): You can’t be serious!

Translation (3): ¡No puedes estar hablando en serio!

SUBTITLE – CHIBA (4): Why not?

Translation (4): ¿Por qué no?

Panel 2: Chiba is standing up, pulling her tank-top off so that her arms and the inside of the top are lifted up over her head. She is braless underneath.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (5): だって…

Chiba (6): 本当に単純なことです。

SUBTITLE – INTERVIEWER (7): But…

Translation (7): Pero…

SUBTITLE – CHIBA (8): It is really very simple.

Translation (8): En realidad es muy simple.

Panel 3: Chiba dropping her shorts. In the panel they are still around her ankles but she is now otherwise naked.

Chiba (9): 思いやりの心に従って行動できないのなら、我々は生きるに値しません。

SUBTITLE – CHIBA (10): If we cannot act on compassion, then we do not deserve to live.

Translation (10): Si somos incapaces de mostrar compasión, entonces no merecemos vivir.

Panel 4: A column of water on the surface of the tank where Chiba has just jumped in.

SFX – CHIBA JUMPING IN (11): Splash!

Translation (11): ¡Plic!

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Aprender español LXXXVI: Carnada 093

El monstruo ha sido dominado; no podrá comer más mujeres.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 93 (Four panels)

Panel 1: Another interview segment. Here Chiba sits on the lip of the tank. She has changed from her white swimsuit to a tank-top and shorts. She is dangling her bare feet in the tank’s water.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (1): 食べられないかと、怖くなりませんか?

Chiba (2): いいえ、その対策はされています。

SUBTITLE – INTERVIEWER (3): You’re not afraid of being eaten?

Translation (3): ¿No te da miedo que te coma?

SUBTITLE – CHIBA (4): No, they’ve taken care of that.

Translation (4): No, han tomado medidas para que no suceda.

Panel 2: An underwater robot, with grabbers, two holding on to the Creature’s feeding siphon and another pair holding some sort of giant cuff-ring.

CAPTION – CHIBA NARRATING (5): 何ヶ月もずっと彼の近くにいると、彼の気持ちがわかってくるのです。

CAPTION – CHIBA TRANSLATION (6): They put some sort of collar on his feeding siphon. No more girls for him.

Translation (6): Le han colocado una especie de collar en el sifón por el que se alimenta. Ya no puede comer mujeres.

Panel 3: Chiba being interviewed.

Unseen interviewer (out-of-panel balloon) (7): それは安心ですね。

Chiba (8): 実際には、悲しい気持ちになります。

SUBTITLE – INTERVIEWER (9): That must make you feel relieved.

Translation (9): Eso debe hacerte sentir aliviada.

SUBTITLE – CHIBA (10): Actually, it makes me feel sad.

Translation (10): De hecho, me hace sentir triste.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)