Aprender español LXXVIII: Carnada 082

Se debe estudiar a la bestia de tentáculos.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 82 (Three panels, probably the first two across the top)

Panel 1: Closer-in view of the UU Minister, showing part of her at the lectern.

UU Minister (1): But as has been shown by scientific research – including especially that research made possible by the women we commemorate today – we can afford such a retreat into ignorance no longer.

Translation (1): Pero tal como lo ha demostrado la investigación científica, especialmente aquella que hicieron posible las mujeres que conmemoramos hoy, ya no podemos permitirnos vivir en la comodidad de la ignorancia.

Panel 2: Symbolic panel, a human hand reaching out from one side of the panel, tentacle from the other side.

CAPTION – UU Minister speaking (2): The oceanic depths contain things far beyond any of our previous understandings.

Translation (2): Las profundidades oceánicas contienen cosas que superan ampliamente nuestro entendimiento anterior.

Panel 3: View scanning across a group of mourners seated in the audience.

CAPTION – UU Minister speaking (3): The future wellbeing of humanity – perhaps the very future existence of humanity – depends on the advancement of our knowledge.

Translation (3): El bienestar futuro de la humanidad, tal vez la misma existencia futura de la humanidad, depende del progreso de nuestro conocimiento.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

Maiden, crone, and fishmen

I’m pretty sure that Margaret Brundage is illustrating Edmond Hamilton’s story here. In interior art Jack Binder definitely is, and boy-howdy does the illustration have a made science feel.

“He transferred the brain into the body of the blind old man.”

Jack Blinder does extra duty on this issue baking some cheescake to illustrate another of C.L. Moore’s Jirel stories.

“She stared with the dazed incredulity of one who knows herself to be in a nightmare.”

This isse of Weird Tales is available to read and download at the Internet Archive.

Aprender español LXXVII: Carnada 081

Se cita de la "Llamada de Cthulhu" de Lovecraft.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 81 (Single panel page)

Single panel: A free page for the artist, with the idea of having something vast and horrible and tentacular boiling up from the depths of the ocean.

CAPTION – UU Minister speaking (1): For some, indeed the depths of the ocean are a zone of darkest fear. As the greatest writer of weird fiction once told us:

Translation (1): Para algunos, las profundidades del océano realmente representan una zona de miedo muy oscuro. Como nos dijo una vez el mejor escritor de ficción extraña:

CAPTION – UU Minister quoting (2): “The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.”

Comment (2): Again, the minister is quoting, this time the famous opening paragraph from the story “The Call of Cthulhu,” by the American writer of horror and weird fiction H.P. Lovecraft (1890-1937). Again, if there is a usable literary translation in your target language you may use it.

Translation (2): ” A mi parecer, no hay nada más misericordioso en el mundo que la incapacidad del cerebro humano de correlacionar todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de mares negros e infinitos, pero no fue concebido que debiéramos llegar muy lejos. Hasta el momento las ciencias, cada una orientada en su propia dirección, nos han causado poco daño; pero algún día, la reconstrucción de conocimientos dispersos nos dará a conocer tan terribles panorámicas de la realidad, y lo terrorífico del lugar que ocupamos en ella, que sólo podremos enloquecer como consecuencia de tal revelación, o huir de la mortífera luz hacia la paz y seguridad de una nueva era de tinieblas. “.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

ICUdhara Bespoke Art II: Liquifying Brenda

Brenda from the silent graphic nvelette "Beware the Asylum" is imprisoned in a transparent tube and turned into green goo by the sinister Dr. Vragov.
“Liquifying Brenda,” commissioned by Iago Faustus and done by ICUdhara. Please do not reproduce without the permission of Faustus.

Another example of ICUdhara’s work, in which one of the unfortunate would-be explorers of the abandoned Euphoric State Insane Asylum has been captured by the sinister Dr. Vragov, confined in a transparent tube, and radiated into goo. As with its companion published yesterday, it is available in large size. Right-click to download.

ICUdhara has a DeviantArt site here, and you can also support the artist on Patreon, as I do.

Aprender español LXXVI: Carnada 080

¿Os gustaría aprender los secretos del mar?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 80 (Single panel page)

Single panel (1): This is a long view from back seats down to the stage of a space modeled after [redacted].

Down on the stage a UU MINISTER, who is conducting the service, is reading at a lectern. A table has been set up on the stage with flowers and head-shot photographs of Eliza, Daphne, and Claudia). The theater, which seats about 400 people in its normal configuration, is full in the somber dress appropriate to the occasion. The UU Minister is a plump, pleasant-faced, middle-aged woman in ministerial robes.

UU Minister (1): The depths of seas have always inspired a sense of awe. More than a century ago, Longfellow wrote:

“Would’st thou,” so the helmsman answered,

“Learn the secret of the sea?

Only those who brave its dangers>

Comprehend its mystery!”

Comment (1): The minister is quoting from the American poet Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), specifically his poem “The Secret of the Sea.” If there exists a well-known literary translation of his lines in the public domain in your target language, you may substitute it for your own translation.

Translation (1): Las profundidades de los mares han inspirado siempre una sensación de asombro. Hace más de un siglo, Longfellow escribió:

“¿Os gustaría – respondió el timonel –

“aprender los secretos del mar?

¡Sólo aquellos que desafían sus peligros

comprenden su misterio!”

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)

ICUdhara Bespoke Art I: Digesting the Bait

A girl is digested in the stomach of the creature from the graphic novella Bait.
“Digesting the Bait,” commissioned by Faustus and illustrated by ICUdhara. Please do not reproduced without the consent of the creators.

It is my pleasure for both today and tomorrow to present two bespoke commissions by ICUdhra, an artist with skill and melting girls, whom I first introduced on this site here just a few days back.

In this composition I asked the artist to to imagine the fates of Eliza Fanshaw, or Claudia Honeywood, or Chiba Moe in the immediate aftermath of their being swallowed by the creature. (That is to say, what happens in story Baith immediately after Page 54, or Page 76, or Page 99. They will be undergoing quite the transformation which will include aspects of, but not quite be limited to, being digested. The orally-inserted tentacle provides both respiratory support and sedation and the process begins…

The image is available in full-size: right-click to download.

ICUdhara has a DeviantArt site here, and you can also support the artist on Patreon, as I do.

Aprender español LXXV: Carnada 079

Los moralistas van a moralizar, sin importar a quién lastimen o cuánto lastimen.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

PAGE 79 (Two panels)

Panel 1: A group of protesters standing on a city street. They’re a mixed bunch, including some hippie types, some older people soberly dressed, and at least one knot of nuns in habit. The are carrying signs with slogans WOMEN AREN’T PET FOOD! STOP FRANKENSTEIN “SCIENCE”! and CHOOSE LIFE!

Protesters (jagged balloon over all, indicating the crowd chanting) (1): Stop this madness! Stop this madness!

Translation (1): ¡Detengan esta locura! ¡Detengan esta locura!

CAPTION — pseudo narration (2): The appearance of angry protesters complicates arrangements for a memorial for Eliza, Daphne, and Claudia.

Translation (2): La aparición de manifestantes enojados complica los preparativos para una ceremonia conmemorativa para Eliza, Daphne y Claudia.

Panel 2: View of [redacted].

CAPTION — pseudo-narration (3): Eventually, a small midwestern college agrees to make its facilities available for a discreet observation.

Comment (3): “Midwestern” is an American expression for a large central region of the United States roughly north of the Ohio and Missouri Rivers, west of Pennsylvania an east of the Great Plains. Roughly the states of Ohio, Indiana, Michigan, Illinois, Wisconsin, Iowa and Minnesota, perhaps the northern half of Missouri and the eastern halves of Kansas, Nebraska, and the Dakotas as well.

Translation (3): Finalmente, una pequeña universidad del medio oeste pone a disposición sus instalaciones para una ceremonia discreta.

  Carnada (Español/Versión de página larga)
Carnada (Español/Versión deslizante)